[00:00.00]Mortal Man (Explicit) - Kendrick Lamar (肯德里克·拉马尔) [00:32.78] [00:32.78]The ghost of Mandela hope my flows they propel it [00:35.32]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱 [00:35.32]Let these words be your earth and moon you consume every message [00:38.22]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙 [00:38.22]As I lead this army make room for mistakes and depression [00:40.91]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间 [00:40.91]And with that being said my ni**a let me ask this question: [00:44.46]就之前我说过的话 伙计 我问个问题 [00:44.46]When sh*t hit the fan is you still a fan [00:47.30]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [00:47.30]When sh*t hit the fan 'one two one two' [00:50.07]当事发突然 [00:50.07]When sh*t hit the fan is you still a fan [00:53.02]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [00:53.02]When sh*t hit the fan is you still a fan [00:55.51]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [00:55.51]The ghost of Mandela hope my flows they propel it [00:58.19]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱 [00:58.19]Let these words be your earth and moon you consume every message [01:01.03]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙 [01:01.03]As I lead this army make room for mistakes and depression [01:04.00]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间 [01:04.00]And with that being said my ni**a let me ask this question [01:07.16]就之前我说过的话 伙计 我问个问题 [01:07.16]When sh*t hit the fan is you still a fan [01:10.05]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [01:10.05]When sh*t hit the fan is you still a fan [01:12.54]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [01:12.54]Want you look to your left and right make sure you ask your friends [01:15.65]看看你周围其他人吧 一定要问问他们怎么想 [01:15.65]When sh*t hit the fan is you still a fan [01:18.13]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [01:18.13]Do you believe in me Are you deceiving me [01:20.66]你们信得过我吗 还是在欺弄我? [01:20.66]Could I let you down easily is your heart where it need to be [01:23.49]我怎能轻易让你们失望?难道这就是你内心的最终归属? [01:23.49]Is your smile on permanent Is your vow on lifetime [01:26.37]你们的笑脸永恒存在吗?这就是你的人生誓言? [01:26.37]Would you know where the sermon is if I died in this next line [01:29.23]假如我说完下一句就死掉你们能否弄清传道授业之处在何方? [01:29.23]If I'm tried in a court of law if the industry cut me off [01:32.04]倘若我遭受法庭审判 被整个产业圈所封杀 [01:32.04]If the government want me dead plant coc*ine in my car [01:34.90]倘若政府要除掉我很容易 只需在我车上栽赃一些**即可 [01:34.90]Would you judge me a ** kid or see me as K Lamar [01:37.88]你们会把我当成**子还是曾经的那个Kendrick? [01:37.88]Or question my character and degrade me on every blog [01:40.68]还是质疑我的人格并在网上把我贬得一无是处 [01:40.68]Want you to love me like Nelson want you to hug me like Nelson [01:43.55]希望你们能像挚爱曼德拉一般爱我 像拥抱圣人般拥我入怀 [01:43.55]I freed you from being a slave in your mind you're very welcome [01:46.44]我把你们从奴隶制的思想中解放 诚挚欢迎你们每一个人 [01:46.44]You tell me my song is more than a song it's surely a blessing [01:49.36]你们说我的作品已经超越歌曲范畴 这的确是我的福分 [01:49.36]But a prophet ain't a prophet til they ask you this question [01:52.93]但当他们向你询问这个问题时 先知就已然不再是先知 [01:52.93]When sh*t hit the fan is you still a fan [01:55.84]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [01:55.84]When sh*t hit the fan is you still a fan [01:58.25]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [01:58.25]Want you look to your left and right make sure you ask your friends [02:01.57]看看你周围其他人吧 一定要问问他们怎么想 [02:01.57]When sh*t hit the fan is you still a fan [02:04.12]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [02:04.12]The ghost of Mandela hope my flows they propel it [02:06.76]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱 [02:06.76]Let these words be your earth and moon you consume every message [02:09.56]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙 [02:09.56]As I lead this army make room for mistakes and depression [02:12.34]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间 [02:12.34]And with that [02:15.27]就之前我说过的话 [02:15.27]Do you believe in me How much you believe in her [02:17.89]你们信得过我吗 你们有多相信我爱的女人呢? [02:17.89]You think she gon' stick around if them 25 years occur [02:20.69]你们认为心中的那个她在你被判终身监禁后就悄然离开? [02:20.69]You think he can hold you down when you down behind bars hurt [02:23.57]你认为他还能继续罩着你 即使你已身陷囹圄? [02:23.57]You think y'all on common ground if you promise to be the first [02:26.30]你们还以为彼此的共同点就是曾经的许下的那些誓言? [02:26.30]Can you be immortalised without your life being expired [02:29.39]当你生命不再延续 你是否还能永垂不朽? [02:29.39]Even though you share the same blood is it worth the time [02:32.17]即便你们流淌着同种热血 你是否仍觉得你的生命存在价值? [02:32.17]Like who got your best interest Like how much are you dependent [02:34.99]就好像谁能激起你莫大的兴趣 你对其又有多大依赖性? [02:34.99]How clutch are the people that say they love you and who pretending [02:37.89]有多少人能发自肺腑地表达他对你的真心?谁又在虚假掩饰? [02:37.89]How tough is your skin when they turn you in do you show forgiveness [02:40.77]你天生的黑皮肤让你蒙受不尽的苦难 你是否能坦然地宽恕? [02:40.77]What brush do you bend when dusting your shoulders from being offended [02:43.69]当受到冒犯你会如何不计前嫌 一笑泯恩仇? [02:43.69]What kind of den did they put you in when the lions start hissing [02:46.48]他们将你投入的又是何等程度的狮巢? [02:46.48]What kind of bridge did they burn revenge or your mind when it's mentioned [02:49.48]他们毁灭的是复仇还是理智的桥梁? [02:49.48]You wanna love like Nelson you wanna be like Nelson [02:52.24]你们要像曼德拉一般慈爱 如他一般伟大 [02:52.24]You wanna walk in in his shoes but you peace-making seldom [02:55.05]你想要换位思考创造和平 但你却力不能及 [02:55.05]You wanna be remembered that delivered the message [02:57.59]你想要被载入历史 永被铭记 [02:57.59]That considered the blessing of everyone this your lesson for everyone say [03:01.50]每个人都应学习传递造福世界的思想的教育 [03:01.50]When sh*t hit the fan is you still a fan [03:04.32]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [03:04.32]When sh*t hit the fan is you still a fan [03:06.78]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [03:06.78]Want you look to your left and right make sure you ask your friends [03:10.08]看看你周围其他人吧 一定要问问他们怎么想 [03:10.08]When sh*t hit the fan is you still a fan [03:12.74]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [03:12.74]The ghost of Mandela hope my flows they propel it [03:15.29]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱 [03:15.29]Let these words be your earth and moon you consume every message [03:18.02]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙 [03:18.02]As I lead this army make room for mistakes and depression [03:20.88]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间 [03:20.88]And if you riding with me ni**a [03:23.93]倘若你们一直伴随着我 [03:23.93]I been wrote off before I got abandonment issues [03:26.72]我曾经也有无法创作的时候 也没有厂牌签下我 [03:26.72]I hold grudges like bad judges don't let me resent you [03:29.49]我就像严肃的法官心怀激愤 别让我对你心生怨念 [03:29.49]That's not Nelson-like want you to love me like Nelson [03:32.16]这根本不像曼德拉的做法 愿你们能像曼德拉一般爱我 [03:32.16]I went to Robben's Island analysing that's where his cell is [03:35.15]我曾在Robben监狱思考 此地正是将他囚禁之处 [03:35.15]So I could find clarity like how much you cherish me [03:37.75]我将会摸清事实 你们对我到底有多珍惜 [03:37.75]Is this relationship a fake or real as the heavens be [03:40.51]我们的关系就像天堂一般真假难辨捉摸不清? [03:40.51]See I got to question it all family friends fans cats dogs [03:43.73]看来我得把这问题对家人 朋友 粉丝 猫猫狗狗都问个遍 [03:43.73]Trees plants grass how the wind blow [03:46.12]问问树木小草 疾风是如何吹刮 [03:46.12]Murphy's Law generation X will I ever be your X [03:49.08]就像墨菲定律所阐述 我们这一代是否终将被埋没 [03:49.08]Floss off a baby step mobbed by the mouth of [03:51.53]一旦踏错一小步 就会引来众多指责 [03:51.53]Pit bulls put me under stress [03:53.32]稍作懒散 压力就能把我包围 [03:53.32]Crawled under rocks ducking y'all it's respect [03:55.84]被泰山压顶难以前行 回避你们所有人也就成了敬意 [03:55.84]But then tomorrow put my back against the wall [03:58.07]但从明日起 我再无退路只能背水前行 [03:58.07]How many leaders you said you needed then left 'em for dead [04:00.82]又有多少曾挚爱的领袖 如今你却把他们抛之脑后? [04:00.82]Is it Moses is it Huey Newton or Detroit Red [04:03.71]是摩西吗?是休伊牛顿还是Malcolm X? [04:03.71]Is it Martin Luther JFK shoot or you assassin [04:06.69]是倒在枪下的马丁路德金还是肯尼迪? [04:06.69]Is it Jackie is it Jesse oh I know it's Michael Jackson oh [04:10.15]是杰基罗宾逊吗 还是杰西杰克逊吗?噢 我懂了 是迈克尔杰克逊啊 [04:10.15]When sh*t hit the fan is you still a fan [04:12.90]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [04:12.90]When sh*t hit the fan is you still a fan [04:15.43]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [04:15.43]That ni**a gave us Billie Jean you say he touched those kids [04:18.80]哪位给你们缔造出比利珍的尼格 你却造谣他伤害孩子? [04:18.80]When sh*t hit the fan is you still a fan [04:21.23]当事发突然 你会依旧与我同在吗? [04:21.23]The ghost of Mandela hope my flows they propel it [04:23.84]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱 [04:23.84]Let my word be your earth and moon you consume every message [04:26.65]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙 [04:26.65]As I lead this army make room for mistakes and depression [04:29.45]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间 [04:29.45]And if you riding with me ni**a let me ask this question ni**a [04:48.14]倘若你们一直伴随着我 伙计 我问个问题 [04:48.14]I remember you was conflicted [04:50.55]我记得曾经你十分抵触 [04:50.55]Misusing your influence [04:53.03]关于滥用你的影响力这方面 [04:53.03]Sometimes I did the same [04:55.60]有时我也有这样的想法 [04:55.60]Abusing my power full of resentment [04:58.49]滥用权利 我十分厌恶 [04:58.49]Resentment that turned into a deep depression [05:01.73]最后从憎恶演变成沮丧 [05:01.73]Found myself screaming in the hotel room [05:05.17]把自己留在空房间里嘶吼 [05:05.17]I didn't wanna self destruct [05:08.00]但我不想自暴自弃 [05:08.00]The evils of Lucy was all around me [05:11.58]总感觉撒旦总在我四周 [05:11.58]So I went running for answers [05:14.37]所以我四处奔走寻求答案 [05:14.37]Until I came home [05:17.01]直到我归家 [05:17.01]But that didn't stop survivor's guilt [05:20.40]但这丝毫也掩盖不了自己作为唯一幸存者的罪恶和内疚感 [05:20.40]Going back and forth trying to convince myself the stripes I earned [05:24.96]如今的成就我一直想方设法说服自己相信 [05:24.96]Or maybe how A-1 my foundation was [05:28.17]或者说我的主要动力来源从何而来 [05:28.17]But while my loved ones was fighting the continuous war back in the city [05:32.48]但我挚爱的人们却依旧在战火纷飞的城市中挣扎 [05:32.48]I was entering a new one [05:35.16]而我却迈进另一个崭新的世界 [05:35.16]A war that was based on apartheid and discrimination [05:41.42]那基于种族隔离和歧视的战争 [05:41.42]Made me wanna go back to the city and tell the homies what I learned [05:45.57]驱使我回到那片兵荒马乱的土地去传道授业 [05:45.57]The word was respect [05:48.52]我要传授的是“尊重” [05:48.52]Just because you wore a different gang colour than mine's [05:52.34]不同颜色的帮派纷争其实已背离尊重的思想 [05:52.34]Doesn't mean I can't respect you as a black man [05:56.35]但这并不意味着我不尊重同为黑皮肤的你 [05:56.35]Forgetting all the pain and hurt we caused each other in these streets [06:00.67]忘掉那些我们给彼此的疼痛和伤痕 [06:00.67]If I respect you' we unify and stop the enemy from killing us [06:07.31]倘若我尊重你们 我们就能齐心协力共同抵抗敌军 [06:07.31]But I don't know' I'm no mortal man' maybe I'm just another ni**a [06:16.34]但我也搞不清楚我是否不是所谓的凡人 或许我也只是凡人 [06:16.34]Sh*t and that's all I wrote [06:18.60]我就写了这么多 [06:18.60]I was gonna call it Another Ni**a but' it ain't really a poem' [06:22.04]我本想把这命名为“凡人”,但这根本算不上真正的诗 [06:22.04]I just felt like it's something you probably could relate to' Other than that' [06:26.59]我只是觉得我写的东西能让你产生共鸣 [06:26.59]Now that [06:26.90]先不管这个 [06:26.90]I finally got a chance to holla at you' [06:29.10]现在我终于有机会跟您聊几句了 [06:29.10]I always wanted to ask you about a certain situa--' [06:31.87]我一直都有一个问题想问你 [06:31.87]About a metaphor actually' you spoke on the ground' [06:37.02]实际上主要是关于一个隐喻的,你总是站在一个层面上发表言论 [06:37.02]What you mean 'bout that' what the ground represent [06:41.03]你这样做有何意图? 所谓的“层面”代表着什么呢? [06:41.03]The ground is gonna open up and swallow the evil [06:44.34]这个层面终将把世间的邪恶全部吞噬 [06:44.34]Right [06:45.17]好吧 [06:45.17]That's how I see it' my word is bond' [06:46.87]这是我的所见所闻 并非凭空臆造 [06:46.87]I see and the ground is the symbol for the poor people' [06:49.71]我所看到的层面是穷人阶级的象征 [06:49.71]The poor people is gonna open up this whole world and [06:52.00]穷人阶级终将在世界团结 [06:52.00]Swallow up the rich people' [06:53.40]吞噬浊富之人 [06:53.40]Cause the rich people gonna be so fat' [06:55.76]因为如今有钱人越来越富有 [06:55.76]They gonna be so appetising' you know what I'm saying' [06:57.81]而且变得越来越贪婪 你懂我的意思 [06:57.81]Wealthy' [06:58.73]富裕 贪婪 [06:58.73]Appetising' The poor gonna be so poor and hungry' [07:02.45]而穷人们却越加贫瘠 [07:02.45]You know what I'm saying it's gonna be like [07:05.79]这种状况变得有点像 [07:05.79]There might be some cannibalism out this mutha' [07:08.84]同类相食 [07:08.84]They might eat the rich [07:10.54]他们终将会消灭掉这些阔绰的富人 [07:10.54]Aight so let me ask you this then' do you see yourself [07:13.90]那好 让我再问你一个问题,你认为自己 [07:13.90]As somebody that's rich or somebody [07:16.40]是一个富人,还是 [07:16.40]That made the best of their own opportunities [07:20.22]一个能把握机遇并做得最好的人? [07:20.22]I see myself as a natural born hustler' [07:22.13]我把自己看作为天生的奋斗者 [07:22.13]A true hustler in every sense of the word' I took nothin [07:24.97]一个真正的奋斗者 任何意义上都是,我从一无所有中走来 [07:24.97]I took the opportunities' [07:26.15]我抓住了许多机会 [07:26.15]I worked at the most menial [07:28.34]我以前靠做一些低级下贱的工作 [07:28.34]And degrading job and built myself up [07:30.52]这让不断提升自己 [07:30.52]So I could get it to where I owned it' [07:32.41]我终将达成自己的目标 [07:32.41]I went from having somebody manage me [07:34.27]我从被他人管理 [07:34.27]To me hiring the person that works my management company' [07:37.20]一路走到了公司的一把手并雇佣管理他人 [07:37.20]I changed everything [07:37.99]我改变我的一切 [07:37.99]I realised my destiny in a matter of five years you know [07:41.11]用了五年的时间,并意识到了我的最终命运 [07:41.11]What I'm saying [07:41.60]你懂吗 [07:41.60]I made myself a millionaire' [07:43.13]我把自己打造成了百万富翁 [07:43.13]I made millions for a lot of people now [07:45.28]之前我为别人赚了不少钱 [07:45.28]It's time to make millions for myself' [07:46.37]现在我得为我自己拼搏了 [07:46.37]You know what I'm saying' [07:47.59]你理解我的 [07:47.59]I made millions for the record companies' [07:49.00]我为唱片公司赚了不少钱 [07:49.00]I made millions for these movie companies' [07:50.93]我给电影公司赚了不少钱 [07:50.93]Now I make millions for us [07:53.97]现在是造福我们大家的时候了 [07:53.97]And through your different avenues of success' [07:57.50]通过许多不同的成功途径来说 [07:57.50]How would you say you managed to keep a level of sanity [08:01.23]你会怎样说你是如何一直保持理智的? [08:01.23]By my faith in God' by my faith in the game' [08:04.01]通过我对于上帝的忠诚,对整个圈子的信任 [08:04.01]And by my faith in all good things come to those [08:07.78]以及通过对美好事物的信仰 [08:07.78]That stay true' You know what I'm saying' [08:09.90]我是指保持纯真 你懂的 [08:09.90]And it was happening to me for a reason' [08:11.88]在我身上发生的事情都是有原因的 [08:11.88]You know what I'm saying' [08:12.57]你懂我的意思 [08:12.57]I was noticing' sh*t' [08:14.62]我不停地发觉 [08:14.62]I was punching the right buttons and it was happening' [08:17.49]我只是看准机会而已 幸运就这样降临了 [08:17.49]So it's no problem' you know [08:19.22]所以说这不存在什么问题 你懂的 [08:19.22]I mean it's a problem but I'm not finna let them know' [08:21.48]问题当然存在 只是我不想公诸于众罢了 [08:21.48]I'm finna go straight through [08:23.73]我会一直勇往直前 [08:23.73]Would you consider yourself a fighter at heart [08:26.92]你会把自己当作一个真正的斗士吗? [08:26.92]Or somebody that only reacts [08:30.51]或是只在无路可退之时才行动的人? [08:30.51]When they back is against the wall [08:34.03]每次受到威胁时 [08:34.03]Sh*t' I like to think that at every opportunity [08:36.65]只要需要对抗 [08:36.65]I've ever been threatened with resistance it's been met with resistance' [08:42.17]我都会直接反抗 [08:42.17]And not only me but it goes down my family tree' [08:44.86]而且不仅是我感觉如此 我的整个家族都是这样 [08:44.86]You know what I'm saying' it's in my veins to fight back [08:47.16]你知道我在说什么 我奋身前行的力量已经扎根于我的血脉之中了 [08:47.16]Aight well' how long you think it take before niggas be like' [08:53.27]你怎么看待那些我们不停抗争 [08:53.27]We fighting a war' I'm fighting a war [08:55.06]在敌众我寡的局面下 [08:55.06]I can't win and I wanna lay it all down [08:58.45]想要退缩放弃的人呢? [08:58.45]In this country a black man only have like 5 years [09:01.52]在这个国度中只有五年的时间 [09:01.52]We can exhibit maximum strength' [09:03.49]让黑人用来养精蓄锐 [09:03.49]And that's right now while you a teenager' [09:05.12]现在当你作为一个青少年 [09:05.12]While you still strong [09:06.14]当你还身强体壮 [09:06.14]Or while you still wanna lift weights' [09:07.57]仍有力气 [09:07.57]While you still wanna shoot back' [09:09.22]当你依旧想要做出反击之时就该行动起来 [09:09.22]Cause once you turn 30 [09:10.14]因为一旦你上了30岁后 [09:10.14]It's like they take the heart and soul out of a man' [09:12.15]那些发自内心和灵魂的意念就不存在了 [09:12.15]Out of a black man in this country' [09:14.18]特别是生存在这个国家之中的黑人 [09:14.18]And you don't wanna fight no more' [09:15.66]然后你就再也不想抗争下去 [09:15.66]And if you don't believe me you can look around' [09:17.23]如果你不信我所说的你可以看看你身边的例子 [09:17.23]You don't see no loud mouth 30-year old muthaf**kas [09:20.54]你根本看不到上了三十岁的人还像我们一样的心存斗志 [09:20.54]That's crazy' because me being one of your offspring of the legacy you left behind [09:25.57]这太疯狂了 因为对我来说作为继承您意志的一员 [09:25.57]I can truly tell you [09:26.91]我能负责任的告诉你 [09:26.91]That there's nothing but turmoil goin' [09:29.16]现在除了混乱和焦虑真的什么都没了 [09:29.16]On so I wanted to ask you [09:32.02]所以我想问问你 [09:32.02]What you think is the future for me and my generation today [09:36.04]对于我们这一代的未来你如何看待? [09:36.04]I think that niggas is tired of grabbin' [09:37.73]我认为人们已经 [09:37.73]Sh*t out the stores and next time [09:39.48]懒得去打砸** [09:39.48]It's a riot there's gonna be' [09:40.62]以后肯定是会引发暴乱挥洒鲜血的 [09:40.62]Like' [09:40.77]我是说 [09:40.77]Uh' bloodshed for real' I don't think America know that' [09:44.73]真的 我并不觉得美国已经有所意识 [09:44.73]I think American think we was just playing [09:46.22]我觉得他们以为我们只是在玩玩把戏 [09:46.22]And it's gonna be some more playing [09:47.25]并且继续玩下去 [09:47.25]But it ain't gonna be no playing' [09:49.38]其实不然 [09:49.38]It's gonna be murder' you know [09:50.71]这将演变成** 你知道吗 [09:50.71]What I'm saying' it's gonna be like Nat Turner' [09:52.87] 这会变得像1831年 [09:52.87]1831' up in this muthaf**ka' [09:55.61]纳特特纳事件一样 [09:55.61]You know what I'm saying' it's gonna happen [09:59.04]你知道我想说什么 这终将发生 [09:59.04]That's crazy man' In my opinion' only hope [10:02.66]这太难以置信了 我只是希望 [10:02.66]That we kinda have left is music and vibrations' [10:07.31]我们把音乐和彼此的共鸣留给后代 [10:07.31]Lotta people don't understand how important it is' [10:10.89]大多数人理解不了其中的重要性 [10:10.89]Sometimes I be like' [10:12.51]有时候 [10:12.51]Get behind a mic and [10:13.36]我站在麦克风前 [10:13.36]I don't know what type of energy I'mma push out' [10:16.26]却不知道我该把心中的何种力量给抒发出来 [10:16.26]Or where it comes from' [10:19.18]或是根本不清楚这股力量来自何方 [10:19.18]Trip me out sometimes [10:20.97]有时候我真的搞懵了 [10:20.97]Because the spirits' we ain't even really rappin'' [10:23.28]正因为这些精神力量 其实我们并不是在搞说唱 [10:23.28]We just letting our dead homies tell stories for us [10:25.80]我们只是在帮那些死去的兄弟讲他们的故事 [10:25.80]Damn [10:28.88]唉 [10:28.88]I wanted to read one last thing to you' [10:31.80]最后我想给你念点东西 [10:31.80]It's actually something a good friend [10:33.22]实际上是我的一个好朋友写的 [10:33.22]Had wrote describing my world' It says [10:40.63]其中描述了我的世界 [10:40.63]The caterpillar is a prisoner to the streets [10:42.60]毛毛虫是一个罪孽 [10:42.60]That conceived it [10:45.01]它被街头所孕育 [10:45.01]It's only job is to eat or consume everything around it' [10:49.07]它们除了吃和消化什么都不做 [10:49.07]In order to protect itself from this mad city [10:52.55]目的是为了在这激愤的城市之中获得安宁 [10:52.55]While consuming its environment the caterpillar begins to notice ways to survive [10:57.24]在毛毛虫不断消化吸收之时 他们也开始发觉生存的种种途径 [10:57.24]One thing it noticed is how much the world shuns him' but praises the butterfly [11:02.54]其中之一就是 无论遭受多少这个世界的厌恶,人们始终是会被蝴蝶的美妙所折服 [11:02.54]The butterfly represents the talent' the thoughtfulness' and the beauty within the caterpillar [11:08.84]蝴蝶即代表着天赋才艺 深思熟虑,还有毛毛虫内心中所蕴含的美丽 [11:08.84]But having a harsh outlook on life [11:10.32]但在这严酷的生存态度所压迫之下 [11:10.32]The caterpillar sees the butterfly [11:11.80]毛毛虫所看到的是蝴蝶虚伪柔弱 [11:11.80]As weak and figures out a way to pimp it to his own benefits [11:17.33]并千方百计想把蝴蝶的优点为其所用 [11:17.33]Already surrounded by this mad city [11:18.69]已然被这激愤的城市所包围 [11:18.69]The caterpillar goes to work on the cocoon [11:21.33]但毛毛虫却仍旧在不停织茧 [11:21.33]Which institutionalizes him [11:24.49]制约自己 [11:24.49]He can no longer see past his own thoughts [11:26.99]他将再也无法拥有曾经一切的回忆 [11:26.99]He's trapped [11:28.63]他已深陷其中 [11:28.63]When trapped inside these walls certain ideas [11:30.39]当其深陷在四周的阻碍中后 [11:30.39]Start to take roots' such as going home' [11:32.80]如思乡之情这样的情感就开始萌芽了 [11:32.80]And bringing back new concepts to this mad city [11:36.06]还有怀揣着新想法 再次回到那片激愤的土地 [11:36.06]The result [11:37.39]结果又将如何? [11:37.39]Wings begin to emerge' breaking the cycle of feeling stagnant [11:42.34]翅膀开始显现 冲破束缚 固执愚蠢的思想便开始消散 [11:42.34]Finally free' the butterfly sheds light on situations that the caterpillar never considered' [11:48.72]终将解放 蝴蝶脱茧而出 这是毛毛虫未曾考虑的 [11:48.72]Ending the internal struggle [11:51.33]漫长的斗争在此终结 [11:51.33]Although the butterfly and caterpillar are completely different' [11:55.13]即便蝴蝶和从前的毛毛虫截然不同 [11:55.13]They are one and the same' [11:58.36]但他们依旧拥有相同的内在 [11:58.36]What's your perspective on that [12:02.42]对此你持何看法呢? [12:02.42]Pac Pac [12:06.83] [12:06.83]Pac [12:11.08]