Mortal Man(Explicit)-Kendrick Lamar

cover

  如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们

Mortal Man(Explicit) - Kendrick Lamar.mp3

[00:00.00]Mortal Man (Explicit) - K...
[00:00.00]Mortal Man (Explicit) - Kendrick Lamar (肯德里克·拉马尔)
[00:32.78]
[00:32.78]The ghost of Mandela hope my flows they propel it
[00:35.32]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱
[00:35.32]Let these words be your earth and moon you consume every message
[00:38.22]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙
[00:38.22]As I lead this army make room for mistakes and depression
[00:40.91]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间
[00:40.91]And with that being said my ni**a let me ask this question:
[00:44.46]就之前我说过的话 伙计 我问个问题
[00:44.46]When sh*t hit the fan is you still a fan
[00:47.30]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[00:47.30]When sh*t hit the fan 'one two one two'
[00:50.07]当事发突然
[00:50.07]When sh*t hit the fan is you still a fan
[00:53.02]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[00:53.02]When sh*t hit the fan is you still a fan
[00:55.51]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[00:55.51]The ghost of Mandela hope my flows they propel it
[00:58.19]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱
[00:58.19]Let these words be your earth and moon you consume every message
[01:01.03]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙
[01:01.03]As I lead this army make room for mistakes and depression
[01:04.00]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间
[01:04.00]And with that being said my ni**a let me ask this question
[01:07.16]就之前我说过的话 伙计 我问个问题
[01:07.16]When sh*t hit the fan is you still a fan
[01:10.05]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[01:10.05]When sh*t hit the fan is you still a fan
[01:12.54]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[01:12.54]Want you look to your left and right make sure you ask your friends
[01:15.65]看看你周围其他人吧 一定要问问他们怎么想
[01:15.65]When sh*t hit the fan is you still a fan
[01:18.13]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[01:18.13]Do you believe in me Are you deceiving me
[01:20.66]你们信得过我吗 还是在欺弄我?
[01:20.66]Could I let you down easily is your heart where it need to be
[01:23.49]我怎能轻易让你们失望?难道这就是你内心的最终归属?
[01:23.49]Is your smile on permanent Is your vow on lifetime
[01:26.37]你们的笑脸永恒存在吗?这就是你的人生誓言?
[01:26.37]Would you know where the sermon is if I died in this next line
[01:29.23]假如我说完下一句就死掉你们能否弄清传道授业之处在何方?
[01:29.23]If I'm tried in a court of law if the industry cut me off
[01:32.04]倘若我遭受法庭审判 被整个产业圈所封杀
[01:32.04]If the government want me dead plant coc*ine in my car
[01:34.90]倘若政府要除掉我很容易 只需在我车上栽赃一些**即可
[01:34.90]Would you judge me a ** kid or see me as K Lamar
[01:37.88]你们会把我当成**子还是曾经的那个Kendrick?
[01:37.88]Or question my character and degrade me on every blog
[01:40.68]还是质疑我的人格并在网上把我贬得一无是处
[01:40.68]Want you to love me like Nelson want you to hug me like Nelson
[01:43.55]希望你们能像挚爱曼德拉一般爱我 像拥抱圣人般拥我入怀
[01:43.55]I freed you from being a slave in your mind you're very welcome
[01:46.44]我把你们从奴隶制的思想中解放 诚挚欢迎你们每一个人
[01:46.44]You tell me my song is more than a song it's surely a blessing
[01:49.36]你们说我的作品已经超越歌曲范畴 这的确是我的福分
[01:49.36]But a prophet ain't a prophet til they ask you this question
[01:52.93]但当他们向你询问这个问题时 先知就已然不再是先知
[01:52.93]When sh*t hit the fan is you still a fan
[01:55.84]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[01:55.84]When sh*t hit the fan is you still a fan
[01:58.25]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[01:58.25]Want you look to your left and right make sure you ask your friends
[02:01.57]看看你周围其他人吧 一定要问问他们怎么想
[02:01.57]When sh*t hit the fan is you still a fan
[02:04.12]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[02:04.12]The ghost of Mandela hope my flows they propel it
[02:06.76]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱
[02:06.76]Let these words be your earth and moon you consume every message
[02:09.56]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙
[02:09.56]As I lead this army make room for mistakes and depression
[02:12.34]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间
[02:12.34]And with that
[02:15.27]就之前我说过的话
[02:15.27]Do you believe in me How much you believe in her
[02:17.89]你们信得过我吗 你们有多相信我爱的女人呢?
[02:17.89]You think she gon' stick around if them 25 years occur
[02:20.69]你们认为心中的那个她在你被判终身监禁后就悄然离开?
[02:20.69]You think he can hold you down when you down behind bars hurt
[02:23.57]你认为他还能继续罩着你 即使你已身陷囹圄?
[02:23.57]You think y'all on common ground if you promise to be the first
[02:26.30]你们还以为彼此的共同点就是曾经的许下的那些誓言?
[02:26.30]Can you be immortalised without your life being expired
[02:29.39]当你生命不再延续 你是否还能永垂不朽?
[02:29.39]Even though you share the same blood is it worth the time
[02:32.17]即便你们流淌着同种热血 你是否仍觉得你的生命存在价值?
[02:32.17]Like who got your best interest Like how much are you dependent
[02:34.99]就好像谁能激起你莫大的兴趣 你对其又有多大依赖性?
[02:34.99]How clutch are the people that say they love you and who pretending
[02:37.89]有多少人能发自肺腑地表达他对你的真心?谁又在虚假掩饰?
[02:37.89]How tough is your skin when they turn you in do you show forgiveness
[02:40.77]你天生的黑皮肤让你蒙受不尽的苦难 你是否能坦然地宽恕?
[02:40.77]What brush do you bend when dusting your shoulders from being offended
[02:43.69]当受到冒犯你会如何不计前嫌 一笑泯恩仇?
[02:43.69]What kind of den did they put you in when the lions start hissing
[02:46.48]他们将你投入的又是何等程度的狮巢?
[02:46.48]What kind of bridge did they burn revenge or your mind when it's mentioned
[02:49.48]他们毁灭的是复仇还是理智的桥梁?
[02:49.48]You wanna love like Nelson you wanna be like Nelson
[02:52.24]你们要像曼德拉一般慈爱 如他一般伟大
[02:52.24]You wanna walk in in his shoes but you peace-making seldom
[02:55.05]你想要换位思考创造和平 但你却力不能及
[02:55.05]You wanna be remembered that delivered the message
[02:57.59]你想要被载入历史 永被铭记
[02:57.59]That considered the blessing of everyone this your lesson for everyone say
[03:01.50]每个人都应学习传递造福世界的思想的教育
[03:01.50]When sh*t hit the fan is you still a fan
[03:04.32]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[03:04.32]When sh*t hit the fan is you still a fan
[03:06.78]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[03:06.78]Want you look to your left and right make sure you ask your friends
[03:10.08]看看你周围其他人吧 一定要问问他们怎么想
[03:10.08]When sh*t hit the fan is you still a fan
[03:12.74]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[03:12.74]The ghost of Mandela hope my flows they propel it
[03:15.29]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱
[03:15.29]Let these words be your earth and moon you consume every message
[03:18.02]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙
[03:18.02]As I lead this army make room for mistakes and depression
[03:20.88]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间
[03:20.88]And if you riding with me ni**a
[03:23.93]倘若你们一直伴随着我
[03:23.93]I been wrote off before I got abandonment issues
[03:26.72]我曾经也有无法创作的时候 也没有厂牌签下我
[03:26.72]I hold grudges like bad judges don't let me resent you
[03:29.49]我就像严肃的法官心怀激愤 别让我对你心生怨念
[03:29.49]That's not Nelson-like want you to love me like Nelson
[03:32.16]这根本不像曼德拉的做法 愿你们能像曼德拉一般爱我
[03:32.16]I went to Robben's Island analysing that's where his cell is
[03:35.15]我曾在Robben监狱思考 此地正是将他囚禁之处
[03:35.15]So I could find clarity like how much you cherish me
[03:37.75]我将会摸清事实 你们对我到底有多珍惜
[03:37.75]Is this relationship a fake or real as the heavens be
[03:40.51]我们的关系就像天堂一般真假难辨捉摸不清?
[03:40.51]See I got to question it all family friends fans cats dogs
[03:43.73]看来我得把这问题对家人 朋友 粉丝 猫猫狗狗都问个遍
[03:43.73]Trees plants grass how the wind blow
[03:46.12]问问树木小草 疾风是如何吹刮
[03:46.12]Murphy's Law generation X will I ever be your X
[03:49.08]就像墨菲定律所阐述 我们这一代是否终将被埋没
[03:49.08]Floss off a baby step mobbed by the mouth of
[03:51.53]一旦踏错一小步 就会引来众多指责
[03:51.53]Pit bulls put me under stress
[03:53.32]稍作懒散 压力就能把我包围
[03:53.32]Crawled under rocks ducking y'all it's respect
[03:55.84]被泰山压顶难以前行 回避你们所有人也就成了敬意
[03:55.84]But then tomorrow put my back against the wall
[03:58.07]但从明日起 我再无退路只能背水前行
[03:58.07]How many leaders you said you needed then left 'em for dead
[04:00.82]又有多少曾挚爱的领袖 如今你却把他们抛之脑后?
[04:00.82]Is it Moses is it Huey Newton or Detroit Red
[04:03.71]是摩西吗?是休伊牛顿还是Malcolm X?
[04:03.71]Is it Martin Luther JFK shoot or you assassin
[04:06.69]是倒在枪下的马丁路德金还是肯尼迪?
[04:06.69]Is it Jackie is it Jesse oh I know it's Michael Jackson oh
[04:10.15]是杰基罗宾逊吗 还是杰西杰克逊吗?噢 我懂了 是迈克尔杰克逊啊
[04:10.15]When sh*t hit the fan is you still a fan
[04:12.90]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[04:12.90]When sh*t hit the fan is you still a fan
[04:15.43]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[04:15.43]That ni**a gave us Billie Jean you say he touched those kids
[04:18.80]哪位给你们缔造出比利珍的尼格 你却造谣他伤害孩子?
[04:18.80]When sh*t hit the fan is you still a fan
[04:21.23]当事发突然 你会依旧与我同在吗?
[04:21.23]The ghost of Mandela hope my flows they propel it
[04:23.84]曼德拉圣灵 保佑我的创作被世人传唱
[04:23.84]Let my word be your earth and moon you consume every message
[04:26.65]话语慢慢消化 融入你的思维 成为你的宇宙
[04:26.65]As I lead this army make room for mistakes and depression
[04:29.45]我所率领的力量为所有过错与低靡创造空间
[04:29.45]And if you riding with me ni**a let me ask this question ni**a
[04:48.14]倘若你们一直伴随着我 伙计 我问个问题
[04:48.14]I remember you was conflicted
[04:50.55]我记得曾经你十分抵触
[04:50.55]Misusing your influence
[04:53.03]关于滥用你的影响力这方面
[04:53.03]Sometimes I did the same
[04:55.60]有时我也有这样的想法
[04:55.60]Abusing my power full of resentment
[04:58.49]滥用权利 我十分厌恶
[04:58.49]Resentment that turned into a deep depression
[05:01.73]最后从憎恶演变成沮丧
[05:01.73]Found myself screaming in the hotel room
[05:05.17]把自己留在空房间里嘶吼
[05:05.17]I didn't wanna self destruct
[05:08.00]但我不想自暴自弃
[05:08.00]The evils of Lucy was all around me
[05:11.58]总感觉撒旦总在我四周
[05:11.58]So I went running for answers
[05:14.37]所以我四处奔走寻求答案
[05:14.37]Until I came home
[05:17.01]直到我归家
[05:17.01]But that didn't stop survivor's guilt
[05:20.40]但这丝毫也掩盖不了自己作为唯一幸存者的罪恶和内疚感
[05:20.40]Going back and forth trying to convince myself the stripes I earned
[05:24.96]如今的成就我一直想方设法说服自己相信
[05:24.96]Or maybe how A-1 my foundation was
[05:28.17]或者说我的主要动力来源从何而来
[05:28.17]But while my loved ones was fighting the continuous war back in the city
[05:32.48]但我挚爱的人们却依旧在战火纷飞的城市中挣扎
[05:32.48]I was entering a new one
[05:35.16]而我却迈进另一个崭新的世界
[05:35.16]A war that was based on apartheid and discrimination
[05:41.42]那基于种族隔离和歧视的战争
[05:41.42]Made me wanna go back to the city and tell the homies what I learned
[05:45.57]驱使我回到那片兵荒马乱的土地去传道授业
[05:45.57]The word was respect
[05:48.52]我要传授的是“尊重”
[05:48.52]Just because you wore a different gang colour than mine's
[05:52.34]不同颜色的帮派纷争其实已背离尊重的思想
[05:52.34]Doesn't mean I can't respect you as a black man
[05:56.35]但这并不意味着我不尊重同为黑皮肤的你
[05:56.35]Forgetting all the pain and hurt we caused each other in these streets
[06:00.67]忘掉那些我们给彼此的疼痛和伤痕
[06:00.67]If I respect you' we unify and stop the enemy from killing us
[06:07.31]倘若我尊重你们 我们就能齐心协力共同抵抗敌军
[06:07.31]But I don't know' I'm no mortal man' maybe I'm just another ni**a
[06:16.34]但我也搞不清楚我是否不是所谓的凡人 或许我也只是凡人
[06:16.34]Sh*t and that's all I wrote
[06:18.60]我就写了这么多
[06:18.60]I was gonna call it Another Ni**a but' it ain't really a poem'
[06:22.04]我本想把这命名为“凡人”,但这根本算不上真正的诗
[06:22.04]I just felt like it's something you probably could relate to' Other than that'
[06:26.59]我只是觉得我写的东西能让你产生共鸣
[06:26.59]Now that
[06:26.90]先不管这个
[06:26.90]I finally got a chance to holla at you'
[06:29.10]现在我终于有机会跟您聊几句了
[06:29.10]I always wanted to ask you about a certain situa--'
[06:31.87]我一直都有一个问题想问你
[06:31.87]About a metaphor actually' you spoke on the ground'
[06:37.02]实际上主要是关于一个隐喻的,你总是站在一个层面上发表言论
[06:37.02]What you mean 'bout that' what the ground represent
[06:41.03]你这样做有何意图? 所谓的“层面”代表着什么呢?
[06:41.03]The ground is gonna open up and swallow the evil
[06:44.34]这个层面终将把世间的邪恶全部吞噬
[06:44.34]Right
[06:45.17]好吧
[06:45.17]That's how I see it' my word is bond'
[06:46.87]这是我的所见所闻 并非凭空臆造
[06:46.87]I see and the ground is the symbol for the poor people'
[06:49.71]我所看到的层面是穷人阶级的象征
[06:49.71]The poor people is gonna open up this whole world and
[06:52.00]穷人阶级终将在世界团结
[06:52.00]Swallow up the rich people'
[06:53.40]吞噬浊富之人
[06:53.40]Cause the rich people gonna be so fat'
[06:55.76]因为如今有钱人越来越富有
[06:55.76]They gonna be so appetising' you know what I'm saying'
[06:57.81]而且变得越来越贪婪 你懂我的意思
[06:57.81]Wealthy'
[06:58.73]富裕 贪婪
[06:58.73]Appetising' The poor gonna be so poor and hungry'
[07:02.45]而穷人们却越加贫瘠
[07:02.45]You know what I'm saying it's gonna be like
[07:05.79]这种状况变得有点像
[07:05.79]There might be some cannibalism out this mutha'
[07:08.84]同类相食
[07:08.84]They might eat the rich
[07:10.54]他们终将会消灭掉这些阔绰的富人
[07:10.54]Aight so let me ask you this then' do you see yourself
[07:13.90]那好 让我再问你一个问题,你认为自己
[07:13.90]As somebody that's rich or somebody
[07:16.40]是一个富人,还是
[07:16.40]That made the best of their own opportunities
[07:20.22]一个能把握机遇并做得最好的人?
[07:20.22]I see myself as a natural born hustler'
[07:22.13]我把自己看作为天生的奋斗者
[07:22.13]A true hustler in every sense of the word' I took nothin
[07:24.97]一个真正的奋斗者 任何意义上都是,我从一无所有中走来
[07:24.97]I took the opportunities'
[07:26.15]我抓住了许多机会
[07:26.15]I worked at the most menial
[07:28.34]我以前靠做一些低级下贱的工作
[07:28.34]And degrading job and built myself up
[07:30.52]这让不断提升自己
[07:30.52]So I could get it to where I owned it'
[07:32.41]我终将达成自己的目标
[07:32.41]I went from having somebody manage me
[07:34.27]我从被他人管理
[07:34.27]To me hiring the person that works my management company'
[07:37.20]一路走到了公司的一把手并雇佣管理他人
[07:37.20]I changed everything
[07:37.99]我改变我的一切
[07:37.99]I realised my destiny in a matter of five years you know
[07:41.11]用了五年的时间,并意识到了我的最终命运
[07:41.11]What I'm saying
[07:41.60]你懂吗
[07:41.60]I made myself a millionaire'
[07:43.13]我把自己打造成了百万富翁
[07:43.13]I made millions for a lot of people now
[07:45.28]之前我为别人赚了不少钱
[07:45.28]It's time to make millions for myself'
[07:46.37]现在我得为我自己拼搏了
[07:46.37]You know what I'm saying'
[07:47.59]你理解我的
[07:47.59]I made millions for the record companies'
[07:49.00]我为唱片公司赚了不少钱
[07:49.00]I made millions for these movie companies'
[07:50.93]我给电影公司赚了不少钱
[07:50.93]Now I make millions for us
[07:53.97]现在是造福我们大家的时候了
[07:53.97]And through your different avenues of success'
[07:57.50]通过许多不同的成功途径来说
[07:57.50]How would you say you managed to keep a level of sanity
[08:01.23]你会怎样说你是如何一直保持理智的?
[08:01.23]By my faith in God' by my faith in the game'
[08:04.01]通过我对于上帝的忠诚,对整个圈子的信任
[08:04.01]And by my faith in all good things come to those
[08:07.78]以及通过对美好事物的信仰
[08:07.78]That stay true' You know what I'm saying'
[08:09.90]我是指保持纯真 你懂的
[08:09.90]And it was happening to me for a reason'
[08:11.88]在我身上发生的事情都是有原因的
[08:11.88]You know what I'm saying'
[08:12.57]你懂我的意思
[08:12.57]I was noticing' sh*t'
[08:14.62]我不停地发觉
[08:14.62]I was punching the right buttons and it was happening'
[08:17.49]我只是看准机会而已 幸运就这样降临了
[08:17.49]So it's no problem' you know
[08:19.22]所以说这不存在什么问题 你懂的
[08:19.22]I mean it's a problem but I'm not finna let them know'
[08:21.48]问题当然存在 只是我不想公诸于众罢了
[08:21.48]I'm finna go straight through
[08:23.73]我会一直勇往直前
[08:23.73]Would you consider yourself a fighter at heart
[08:26.92]你会把自己当作一个真正的斗士吗?
[08:26.92]Or somebody that only reacts
[08:30.51]或是只在无路可退之时才行动的人?
[08:30.51]When they back is against the wall
[08:34.03]每次受到威胁时
[08:34.03]Sh*t' I like to think that at every opportunity
[08:36.65]只要需要对抗
[08:36.65]I've ever been threatened with resistance it's been met with resistance'
[08:42.17]我都会直接反抗
[08:42.17]And not only me but it goes down my family tree'
[08:44.86]而且不仅是我感觉如此 我的整个家族都是这样
[08:44.86]You know what I'm saying' it's in my veins to fight back
[08:47.16]你知道我在说什么 我奋身前行的力量已经扎根于我的血脉之中了
[08:47.16]Aight well' how long you think it take before niggas be like'
[08:53.27]你怎么看待那些我们不停抗争
[08:53.27]We fighting a war' I'm fighting a war
[08:55.06]在敌众我寡的局面下
[08:55.06]I can't win and I wanna lay it all down
[08:58.45]想要退缩放弃的人呢?
[08:58.45]In this country a black man only have like 5 years
[09:01.52]在这个国度中只有五年的时间
[09:01.52]We can exhibit maximum strength'
[09:03.49]让黑人用来养精蓄锐
[09:03.49]And that's right now while you a teenager'
[09:05.12]现在当你作为一个青少年
[09:05.12]While you still strong
[09:06.14]当你还身强体壮
[09:06.14]Or while you still wanna lift weights'
[09:07.57]仍有力气
[09:07.57]While you still wanna shoot back'
[09:09.22]当你依旧想要做出反击之时就该行动起来
[09:09.22]Cause once you turn 30
[09:10.14]因为一旦你上了30岁后
[09:10.14]It's like they take the heart and soul out of a man'
[09:12.15]那些发自内心和灵魂的意念就不存在了
[09:12.15]Out of a black man in this country'
[09:14.18]特别是生存在这个国家之中的黑人
[09:14.18]And you don't wanna fight no more'
[09:15.66]然后你就再也不想抗争下去
[09:15.66]And if you don't believe me you can look around'
[09:17.23]如果你不信我所说的你可以看看你身边的例子
[09:17.23]You don't see no loud mouth 30-year old muthaf**kas
[09:20.54]你根本看不到上了三十岁的人还像我们一样的心存斗志
[09:20.54]That's crazy' because me being one of your offspring of the legacy you left behind
[09:25.57]这太疯狂了 因为对我来说作为继承您意志的一员
[09:25.57]I can truly tell you
[09:26.91]我能负责任的告诉你
[09:26.91]That there's nothing but turmoil goin'
[09:29.16]现在除了混乱和焦虑真的什么都没了
[09:29.16]On so I wanted to ask you
[09:32.02]所以我想问问你
[09:32.02]What you think is the future for me and my generation today
[09:36.04]对于我们这一代的未来你如何看待?
[09:36.04]I think that niggas is tired of grabbin'
[09:37.73]我认为人们已经
[09:37.73]Sh*t out the stores and next time
[09:39.48]懒得去打砸**
[09:39.48]It's a riot there's gonna be'
[09:40.62]以后肯定是会引发暴乱挥洒鲜血的
[09:40.62]Like'
[09:40.77]我是说
[09:40.77]Uh' bloodshed for real' I don't think America know that'
[09:44.73]真的 我并不觉得美国已经有所意识
[09:44.73]I think American think we was just playing
[09:46.22]我觉得他们以为我们只是在玩玩把戏
[09:46.22]And it's gonna be some more playing
[09:47.25]并且继续玩下去
[09:47.25]But it ain't gonna be no playing'
[09:49.38]其实不然
[09:49.38]It's gonna be murder' you know
[09:50.71]这将演变成** 你知道吗
[09:50.71]What I'm saying' it's gonna be like Nat Turner'
[09:52.87] 这会变得像1831年
[09:52.87]1831' up in this muthaf**ka'
[09:55.61]纳特特纳事件一样
[09:55.61]You know what I'm saying' it's gonna happen
[09:59.04]你知道我想说什么 这终将发生
[09:59.04]That's crazy man' In my opinion' only hope
[10:02.66]这太难以置信了 我只是希望
[10:02.66]That we kinda have left is music and vibrations'
[10:07.31]我们把音乐和彼此的共鸣留给后代
[10:07.31]Lotta people don't understand how important it is'
[10:10.89]大多数人理解不了其中的重要性
[10:10.89]Sometimes I be like'
[10:12.51]有时候
[10:12.51]Get behind a mic and
[10:13.36]我站在麦克风前
[10:13.36]I don't know what type of energy I'mma push out'
[10:16.26]却不知道我该把心中的何种力量给抒发出来
[10:16.26]Or where it comes from'
[10:19.18]或是根本不清楚这股力量来自何方
[10:19.18]Trip me out sometimes
[10:20.97]有时候我真的搞懵了
[10:20.97]Because the spirits' we ain't even really rappin''
[10:23.28]正因为这些精神力量 其实我们并不是在搞说唱
[10:23.28]We just letting our dead homies tell stories for us
[10:25.80]我们只是在帮那些死去的兄弟讲他们的故事
[10:25.80]Damn
[10:28.88]唉
[10:28.88]I wanted to read one last thing to you'
[10:31.80]最后我想给你念点东西
[10:31.80]It's actually something a good friend
[10:33.22]实际上是我的一个好朋友写的
[10:33.22]Had wrote describing my world' It says
[10:40.63]其中描述了我的世界
[10:40.63]The caterpillar is a prisoner to the streets
[10:42.60]毛毛虫是一个罪孽
[10:42.60]That conceived it
[10:45.01]它被街头所孕育
[10:45.01]It's only job is to eat or consume everything around it'
[10:49.07]它们除了吃和消化什么都不做
[10:49.07]In order to protect itself from this mad city
[10:52.55]目的是为了在这激愤的城市之中获得安宁
[10:52.55]While consuming its environment the caterpillar begins to notice ways to survive
[10:57.24]在毛毛虫不断消化吸收之时 他们也开始发觉生存的种种途径
[10:57.24]One thing it noticed is how much the world shuns him' but praises the butterfly
[11:02.54]其中之一就是 无论遭受多少这个世界的厌恶,人们始终是会被蝴蝶的美妙所折服
[11:02.54]The butterfly represents the talent' the thoughtfulness' and the beauty within the caterpillar
[11:08.84]蝴蝶即代表着天赋才艺 深思熟虑,还有毛毛虫内心中所蕴含的美丽
[11:08.84]But having a harsh outlook on life
[11:10.32]但在这严酷的生存态度所压迫之下
[11:10.32]The caterpillar sees the butterfly
[11:11.80]毛毛虫所看到的是蝴蝶虚伪柔弱
[11:11.80]As weak and figures out a way to pimp it to his own benefits
[11:17.33]并千方百计想把蝴蝶的优点为其所用
[11:17.33]Already surrounded by this mad city
[11:18.69]已然被这激愤的城市所包围
[11:18.69]The caterpillar goes to work on the cocoon
[11:21.33]但毛毛虫却仍旧在不停织茧
[11:21.33]Which institutionalizes him
[11:24.49]制约自己
[11:24.49]He can no longer see past his own thoughts
[11:26.99]他将再也无法拥有曾经一切的回忆
[11:26.99]He's trapped
[11:28.63]他已深陷其中
[11:28.63]When trapped inside these walls certain ideas
[11:30.39]当其深陷在四周的阻碍中后
[11:30.39]Start to take roots' such as going home'
[11:32.80]如思乡之情这样的情感就开始萌芽了
[11:32.80]And bringing back new concepts to this mad city
[11:36.06]还有怀揣着新想法 再次回到那片激愤的土地
[11:36.06]The result
[11:37.39]结果又将如何?
[11:37.39]Wings begin to emerge' breaking the cycle of feeling stagnant
[11:42.34]翅膀开始显现 冲破束缚 固执愚蠢的思想便开始消散
[11:42.34]Finally free' the butterfly sheds light on situations that the caterpillar never considered'
[11:48.72]终将解放 蝴蝶脱茧而出 这是毛毛虫未曾考虑的
[11:48.72]Ending the internal struggle
[11:51.33]漫长的斗争在此终结
[11:51.33]Although the butterfly and caterpillar are completely different'
[11:55.13]即便蝴蝶和从前的毛毛虫截然不同
[11:55.13]They are one and the same'
[11:58.36]但他们依旧拥有相同的内在
[11:58.36]What's your perspective on that
[12:02.42]对此你持何看法呢?
[12:02.42]Pac Pac
[12:06.83]
[12:06.83]Pac
[12:11.08]
展开
广告图片
广告图片
歌曲吧版权投诉 请联系我们 123456@qq.com