[00:00.00]Auntie Diaries (Explicit) - Kendrick Lamar (肯德里克·拉马尔) [00:00.06]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:00.06]Lyrics by:Craig Balmoris/Sergiu Gherman/Tyler Mehlenbacher/Kendrick Lamar/Daniel Krieger/Daniel Tannenbaum/Homer Steinweiss/Matt Schaeffer/Johnny Kosich/Jake Kosich [00:00.12] [00:00.12]Composed by:Craig Balmoris/Sergiu Gherman/Tyler Mehlenbacher/Kendrick Lamar/Daniel Krieger/Daniel Tannenbaum/Homer Steinweiss/Matt Schaeffer/Johnny Kosich/Jake Kosich [00:00.18] [00:00.18]Heart plays in ways the mind can't figure out [00:03.00]心灵演绎着理性无法参透的旋律 [00:03.00]Heart plays in ways the mind can't figure out [00:04.80]心灵演绎着理性无法参透的旋律 [00:04.80]Heart plays in ways the mind can't figure out [00:05.79]心灵演绎着理性无法参透的旋律 [00:05.79]Heart plays in ways the mind can't figure out [00:08.49]心灵演绎着理性无法参透的旋律 [00:08.49]This is how we conceptualize human beings [00:21.91]这便是我们理解人性的方式 [00:21.91]My auntie is a man now [00:23.77]如今我的阿姨成为了男人 [00:23.77]I think I'm old enough to understand now [00:26.28]我想我已长大到能够理解 [00:26.28]Drinking Paul Masson with her hat turned backwards [00:28.80]她反戴帽子喝着保罗·梅森酒 [00:28.80]Motorola pager off like Yes Jackie [00:31.38]摩托罗拉寻呼机像杰基一样关机 [00:31.38]Blue Air Max's gold chains and curl kits [00:34.17]蓝色气垫鞋金链子和卷发工具 [00:34.17]'93 Nissan wax job the earliest [00:36.36]93年尼桑打蜡是最早的记忆 [00:36.36]Big social big personality vocal [00:38.76]社交达人个性张扬嗓音洪亮 [00:38.76]Played underground verbatim and stayed local [00:41.73]在地下说唱圈坚持本土原创 [00:41.73]My auntie is a man now [00:43.71]如今我的阿姨成为了男人 [00:43.71]I watch him and his girl hold their hands down [00:45.69]我看着他和女友十指相扣 [00:45.69]Tip of the avenues under street lights made his [00:48.15]街灯下的林荫道尽头 [00:48.15]Thinking I want me a bad b***h when I get big [00:50.64]年少时总幻想长大后要找个**辣妹** [00:50.64]They walk the corner like California king [00:52.50]她们像加州国王般巡视街角 [00:52.50]Cold hand all up her skirt cars whistling down the road [00:55.41]寒风中她裙摆飞扬 飞驰而过的汽车吹着口哨 [00:55.41]See my auntie is a man now slight bravado [00:58.14]如今我的阿姨变成了男人 带着些许傲气 [00:58.14]Scratching the likes from lotto [00:59.58]刮着彩票期待好运 [00:59.58]Hoping that she pull up tomorrow [01:01.11]盼着她明天能开车过来 [01:01.11]So I can hang out in the front seat [01:03.09]这样我就能坐在副驾驶 [01:03.09]Six by nines keeping the music up under me [01:05.48]六乘九的车载音响在身下轰鸣 [01:05.48]My auntie is a man now [01:07.26]如今我的阿姨成为了男人 [01:07.26]Asked my momma why my uncles don't like him that much [01:09.72]曾问母亲为何叔伯们总对他冷眼相向 [01:09.72]And at the parties why they always wanna fight him that much [01:12.12]聚会上为何总想与他拳脚相向 [01:12.12]She said Ain't no telling [01:13.71]母亲轻叹世事难料 [01:13.71]N***as always been jealous because he had more women [01:16.20]人们嫉妒他总得红颜青睐 [01:16.20]More money and more attention made more envy [01:18.51]名利双收招来更多妒火中烧 [01:18.51]Calling him anything but broke was less offending [01:21.72]说他贫穷反倒成了最轻的嘲讽 [01:21.72]My auntie is a man now [01:23.70]如今我的阿姨成为了男人 [01:23.70]I think I'm old enough to understand now [01:26.28]我想我已长大到能够理解 [01:26.28]Drinking Paul Masson with her hat turned backwards [01:28.68]她反戴帽子喝着保罗·梅森酒 [01:28.68]Back when it was comedic relief to say Faggot [01:31.20]那时说"基佬"还被视为笑料 [01:31.20]Faggot faggot faggot we ain't know no better [01:33.81]基佬 基佬 基佬 我们年少无知 [01:33.81]Elementary kids with no filter however [01:36.18]小学生们口无遮拦 [01:36.18]My auntie became a man and I took pride in it [01:38.37]阿姨变成男人让我感到骄傲 [01:38.37]She wasn't gay she ate p***y and that was the difference [01:41.25]她并非同性恋 这是本质区别 [01:41.25]That's what I told my friends in second grade [01:43.56]二年级时我就是这样告诉朋友们 [01:43.56]She picking me up from school they stare at her in the face [01:46.20]她来学校接我 人们直盯着她看 [01:46.20]They couldn't comprehend what I grew accustomed [01:48.69]他们无法理解我已习以为常的事 [01:48.69]We pull off bumpin' quick like it was nothing [01:50.58]我们潇洒离开 就像什么都没发生 [01:50.58]My auntie is a man now what a relationship [01:53.07]我的阿姨现在是个男人 多么奇妙的关系 [01:53.07]I grew up fast I needed no one to babysit [01:55.50]我早早就长大 不需要别人照顾 [01:55.50]He gave me some cash then gave me some gang [01:57.45]他给了我零花钱 还教我混社会的道理 [01:57.45]Cherry freshener on the dash I never complained [01:59.91]仪表台上樱桃香氛 我从未有过怨言 [01:59.91]She even cut my hair at the pad was loving my fade [02:02.37]她甚至在家给我理发 爱极了我渐变发型 [02:02.37]The first person I seen write a rap [02:04.65]第一个让我见识写饶舌的人 [02:04.65]That's when my life had changed [02:06.27]那刻起我人生彻底改变 [02:06.27]House full of demo smoke stuck on the window [02:08.69]满屋demo烟雾缭绕 黏在窗户上 [02:08.69]Cameras on the microphone all women and men though [02:11.16]麦克风前镜头对准 无论男女都上场 [02:11.16]My auntie was a man now we cool with it [02:13.68]阿姨曾是男儿身 如今我们坦然接受 [02:13.68]The history had trickled down and made us ig'nant [02:16.14]历史偏见如细流 让我们曾愚昧蒙羞 [02:16.14]My favorite cousin said he's returning the favor [02:18.66]我最爱的堂弟说要回报这份情 [02:18.66]And following my auntie with the same behavior [02:21.51]追随姑妈踏上同样的旅程 [02:21.51]Demetrius is Mary-Ann now [02:23.58]德米特里如今是玛丽安 [02:23.58]He's more confident to live his plan now [02:26.25]他更坚定地活出自己的人生 [02:26.25]But the family in disbelief this time [02:28.32]但这次全家都难以置信 [02:28.32]Convincing themselves He ain't living discreet he's fine [02:31.05]自欺欺人说他只是暂时迷失 [02:31.05]They said they never seen it in him but I seen it [02:33.57]他们说从未察觉 可我早已知情 [02:33.57]The Barbie dolls played off the reflection of Venus [02:36.15]芭比娃娃映照着维纳斯的光芒 [02:36.15]He built a wall so tall you couldn't climb over [02:38.64]他筑起高墙 让人无法攀越 [02:38.64]He didn't laugh as hard when the kids start joking [02:41.22]当孩子们开始玩笑 他不再开怀大笑 [02:41.22]Faggot faggot faggot We ain't know no better [02:43.80]无知的嘲弄 我们当时不懂事 [02:43.80]Middle school kids with no filter however [02:46.14]初中生们口无遮拦 [02:46.14]I had to be very mindful of my good cousin [02:48.36]我必须小心呵护我的好堂弟 [02:48.36]I knew exactly who he was but I still loved him [02:51.51]我清楚知道他是谁 但我依然爱他 [02:51.51]Demetrius is Mary-Ann now [02:53.25]德米特里如今是玛丽安 [02:53.25]I mean he's really Mary-Ann even took things further [02:55.83]她早已成为真正的玛丽安 甚至走得更远 [02:55.83]Changed his gender before Bruce Jenner was certain [02:58.50]在布鲁斯·詹纳犹豫前 就已改变性别 [02:58.50]Living his truth even if it meant see a surgeon [03:01.05]活出真我 哪怕需要手术蜕变 [03:01.05]We didn't talk for a while he seemed more distant [03:03.48]我们曾疏远 她显得愈发遥远 [03:03.48]Wasn't comfortable around me everything was offensive [03:06.15]在我身边局促不安 事事都敏感易怒 [03:06.15]But I recall we both had a sick sense of humor [03:08.82]但记得我们都爱黑色幽默 [03:08.82]Made raw but time changes all [03:11.52]直白坦率 但时光改变一切 [03:11.52]Demetrius is Mary-Ann now [03:13.56]德米特里如今是玛丽安 [03:13.56]Remember church Easter Sunday [03:15.57]记得教堂复活节那天的长椅上 [03:15.57]I sat in the pew you had stronger faith [03:17.70]你怀揣比我更坚定的信仰 [03:17.70]More spiritual when these dudes were living life straight [03:20.46]当众人循规蹈矩时 你的灵魂更接近天堂 [03:20.46]Which I found ironic 'cause the pastor didn't see him the same [03:23.34]多讽刺啊 牧师却用异样眼光打量 [03:23.34]He said my cousin was going through some things [03:25.59]他说表弟正经历迷惘 [03:25.59]He promised the world we living in was an act on abomination [03:28.77]断言这世界充满虚妄 [03:28.77]And Demetrius was to blame [03:30.48]德米特里厄斯被钉上耻辱柱 [03:30.48]I knew you was conflicted by the feelings a preacher made [03:33.15]我懂你因布道而彷徨 [03:33.15]Wondering if God still call you a decent man [03:35.55]不知上帝是否还称你为正人君子 [03:35.55]Still you found the courage to be subservient just to anoint [03:38.70]但你仍虔诚屈膝 只为求得圣恩眷顾 [03:38.70]Until he singled you out to prove his point saying [03:41.52]直到他点名要你作证 宣告世人 [03:41.52]Demetrius is Mary-Ann now [03:43.50]德米特里如今是玛丽安 [03:43.50]Church his auntie is a man now it hurt [03:46.68]教堂里的姑妈如今是男儿身 这多伤人 [03:46.68]He the most 'cause his belief was close to his words [03:49.26]最痛的是他 因他曾笃信字字箴言 [03:49.26]Forcing me to stand now [03:50.79]此刻却逼我挺身而立 [03:50.79]I said Mr Preacher man should we love thy neighbor [03:53.67]我曾问牧师先生 我们是否该爱邻人 [03:53.67]The laws of the land or the heart what's greater [03:56.10]是遵从律法还是内心 哪个更重要 [03:56.10]I recognize the study she was taught since birth [03:58.35]我理解她与生俱来的信仰教诲 [03:58.35]But that don't justify the feelings that my cousin preserved [04:01.14]但这无法抹去表妹珍藏的情感 [04:01.14]The building was thinking out loud bad angel [04:03.63]教堂穹顶回荡着堕落天使的低语 [04:03.63]That's when you looked at me and smiled said Thank you [04:06.09]直到你对我微笑说"谢谢你" [04:06.09]The day I chose humanity over religion [04:08.58]那日我选择人性而非宗教 [04:08.58]The family got closer it was all forgiven [04:11.07]家人更亲密 一切终得宽恕 [04:11.07]I said them F-bombs I ain't know any better [04:13.65]那时口无遮拦 只因年少无知 [04:13.65]Mistakenly I didn't think you'd know any different [04:16.27]误以为你也会 不以为意 [04:16.27]See I was taught words was nothing more than a sound [04:18.54]曾有人教我 言语不过是声响 [04:18.54]If everything was pronounced without any intentions [04:21.18]若所有发音 都不带目的 [04:21.18]If every second you challenge the s**t I was kicking [04:23.67]每当你质疑 我脱口而出的**话 [04:23.67]Reminded me about a show I did out the city [04:26.07]就想起在外地 那场演出记忆 [04:26.07]That time I brung a fan on stage to rap [04:28.62]当时邀粉丝 同台说唱 [04:28.62]But disapproved the word that she couldn't say with me [04:31.17]却否决了她 不能说的字句 [04:31.17]You said Kendrick ain't no room for contradiction [04:33.69]你说肯德里克的世界容不下矛盾 [04:33.69]To truly understand love switch position [04:36.00]要真正理解爱 就得换位思考 [04:36.00]'Faggot faggot faggot ' we can say it together [04:38.70]"**同性恋**"这个词我们可以一起说 [04:38.70]But only if you let a white girl say 'n***a' [04:43.07]但前提是你得允许白人女孩说"**黑鬼**"