[00:00.00]B**ch Bad (Tribute to Lupe Fiasco) - Party Hit Kings [00:10.02]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:10.02]Yeah [00:12.32]没错 [00:12.32]I say b**ch bad woman good lady better [00:17.97]我说坏女人不好 好女人优秀 淑女更佳 [00:17.97]Hey hey hey hey [00:24.64] [00:24.64]Now imagine there's a shawty [00:26.05]想象有个小不点 [00:26.05]Maybe five maybe four [00:27.41]约莫四五岁年纪 [00:27.41]Ridin'round with his mama [00:29.04]跟着妈妈坐车兜风 [00:29.04]Listening to the radio [00:30.76]收音机正放着歌谣 [00:30.76]And a song comes on and a [00:32.60]突然响起一首旋律 [00:32.60]Not far off from being born [00:34.09]刚来到这世界不久 [00:34.09]Doesn't know the difference [00:35.16]还分不清是非对错 [00:35.16]Between right and wrong [00:37.13]善恶的界限模糊 [00:37.13]Now I ain't trying to make it too complex [00:39.77]我不想把事情说得太复杂 [00:39.77]But let's just say shawty has [00:41.39]但可以说小家伙 [00:41.39]An undeveloped context [00:43.11]对某些概念还很懵懂 [00:43.11]About the perception of women these days [00:45.83]关于当下对女性的认知 [00:45.83]His mama sings along and this what she says [00:49.39]*妈跟着唱 这就是她的心声 [00:49.39]“Niggas I'm a bad b**ch and I'm bad b**ch [00:53.30]“他们说我是坏女孩 我就是坏女孩 [00:53.30]Far above average” [00:55.74]远超常人水准” [00:55.74]And maybe other rhyming words [00:57.09]或许还押着其他韵脚 [00:57.09]Like cabbage and savage [00:58.68]比如卷心菜和野蛮人 [00:58.68]And baby carriage and other [01:00.04]婴儿车之类的词 [01:00.04]Things that match it [01:01.81]都能与之相配 [01:01.81]Couple of things that are happenin' here [01:03.55]这里发生了两件事 [01:03.55]First he's relatin' the word [01:04.78]首先他把这个词关联起来 [01:04.78]“b**ch” with his mama comma [01:07.08]“坏女人”这个词 *妈也在听 [01:07.08]And because she's relatin' to herself [01:09.10]因为她自己也在对号入座 [01:09.10]His most important source of help [01:10.79]这本该是他最重要的依靠 [01:10.79]And mental health he may skew respect for dishonor [01:14.80]却可能扭曲了他对尊重的认知 [01:14.80]B**ch bad woman good [01:17.71]坏女人不好 好女人才对 [01:17.71]Lady better they misunderstood [01:25.42]淑女更佳 他们却误解了本意 [01:25.42]Uh tell 'em [01:27.19]来 告诉他们 [01:27.19]B**ch bad woman good [01:30.01]坏女人不好 好女人才对 [01:30.01]Lady better they misunderstood [01:34.53]淑女更佳 他们却误解了本意 [01:34.53]They misunderstood [01:36.26]他们误解了 [01:36.26](I'm killin' these b**ches) [01:38.41](我正让这些*黯然失色) [01:38.41]Yeah now imagine a group of [01:39.89]现在想象一群 [01:39.89]Little girls nine through twelve [01:41.38]九到十二岁的小女孩 [01:41.38]On the internet watchin' [01:42.58]独自上网观看 [01:42.58]Videos listenin to songs by themselves [01:44.61]视频听着这些歌曲 [01:44.61]It doesn't really matter if [01:46.20]其实根本无关紧要 [01:46.20]They have parental clearance [01:47.49]他们拥有父母的许可 [01:47.49]They understand the internet [01:49.15]对网络的了解 [01:49.15]Better than their parents [01:50.87]比父母更透彻 [01:50.87]Now being the interent [01:52.01]如今身处网络时代 [01:52.01]The content's probably uncensored [01:53.88]内容或许毫无遮拦 [01:53.88]They're young so they're [01:55.10]他们尚且年幼 [01:55.10]Maleable and probably unmentored [01:56.92]可塑性强却缺乏引导 [01:56.92]A complicated combination [01:58.48]这是个复杂的组合 [01:58.48]Maybe with no relevance [02:00.22]或许毫无关联可言 [02:00.22]Until that intelligence meets [02:01.67]直到那份认知与 [02:01.67]Their favorite singer's preference [02:03.67]他们偶像的偏好相遇 [02:03.67]“Bad b**ches bad b**ches bad b**ches [02:05.79]"那些*** 那些*** 那些*** [02:05.79]That's all I want and all I like [02:07.37]这就是我全部所求所爱 [02:07.37]In life is bad b**ches bad b**ches” [02:10.14]人生只要那些*** 那些***" [02:10.14]Now let's say that they [02:11.24]现在假设他们 [02:11.24]Less concerned with him [02:12.37]对他毫不在意 [02:12.37]And more with the video [02:13.67]视频内容愈演愈烈 [02:13.67]Girl acquiescent to his whims [02:17.18]女孩顺从着他的任性 [02:17.18]Ah the plot thickens [02:18.78]啊 剧情愈发复杂 [02:18.78]High heels long hair fat booty slim [02:22.36]高跟鞋 长发 翘臀 细腰 [02:22.36]Reality check I'm not trippin' [02:24.82]现实清醒 我并非糊涂 [02:24.82]They don't see a paid actress [02:26.30]他们看不见这是付费演员 [02:26.30]Just what makes a bad b**ch [02:28.29]只认定何为"坏女人"标准 [02:28.29]B**ch bad woman good [02:30.93]坏女人不好 好女人才对 [02:30.93]Lady better they misunderstood [02:38.60]淑女更佳 他们却误解了本意 [02:38.60](I'm killin' these b**ches) [02:41.02](我正让这些*黯然失色) [02:41.02]B**ch bad woman good [02:43.79]坏女人不好 好女人才对 [02:43.79]Lady better they misunderstood [02:50.94]淑女更佳 他们却误解了本意 [02:50.94](I'm killin' these b**ches) [02:52.38](我正让这些*黯然失色) [02:52.38]Disclaimer: This rhymer [02:54.29]郑重声明:这位说唱歌手 [02:54.29]Lupe's not usin' b**ch as a lesson [02:56.80]卢佩并非以*作为训诫 [02:56.80]But as a psychological weapon [02:58.45]但作为一种心理武器 [02:58.45]To set in your mind and really [03:00.32]深深植入你的脑海 [03:00.32]Mess with your conceptions [03:01.48]扭曲你的认知观念 [03:01.48]Discretions reflections [03:02.81]谨慎思考 深刻反省 [03:02.81]It's clever misdirection [03:04.54]这是巧妙的误导手法 [03:04.54]Cause while I was rappin' [03:07.02]因为当我唱着饶舌时 [03:07.02]They was growin' up fast [03:08.47]他们已飞速成长 [03:08.47]Nobody stepped in to ever [03:10.05]却无人及时干预引导 [03:10.05]Slow 'em up gasp [03:11.59]放慢节奏 屏息凝神 [03:11.59]Sure enough in this little world [03:14.15]果然如此 在这个小天地里 [03:14.15]The little boy meets one [03:15.76]小男孩遇见了其中一个小女孩 [03:15.76]Of those little girls [03:16.85]那群小女孩中的一个 [03:16.85]And he thinks she a bad [03:18.45]他觉得她是个坏女孩 [03:18.45]B**ch and she thinks she a bad b**ch [03:20.10]而她也自认为是个坏女孩 [03:20.10]He thinks disrespectfully [03:21.22]他带着轻蔑的想法 [03:21.22]She thinks of that sexually [03:23.47]她却带着性意味的认知 [03:23.47]She got the wrong idea [03:24.96]她产生了误解 [03:24.96]He don't wanna f**k her [03:26.19]他并非想要占有她 [03:26.19]He thinks she's bad at [03:27.30]只觉得她拙劣模仿 [03:27.30]Being a b**ch like his mother [03:29.45]像他母亲那般不堪 [03:29.45]Momma never dress like that [03:30.91]妈妈从不会如此装扮 [03:30.91]Come out the house hot mess like that [03:32.51]衣衫不整就出门晃荡 [03:32.51]A** titties dress like that [03:33.82]暴露身材的着装模样 [03:33.82]All out to impress like that [03:35.39]竭尽全力只为博人眼球 [03:35.39]Just like that you see the fruit of the confusion [03:38.42]就这样 你看到困惑结出的恶果 [03:38.42]He caught in a reality she caught in an illusion [03:41.76]他困在现实牢笼 她陷于虚幻迷梦 [03:41.76]Bad mean good to her she really nice and smart [03:44.69]"坏"对她意味着优秀 她聪慧又温柔 [03:44.69]But bad mean bad to him b**ch don't play your part [03:47.75]但"坏"对他来说就是恶劣 *子别越界 [03:47.75]But b**ch still bad to her if you say it the wrong way [03:50.96]若用词不当 这词对她仍是伤害 [03:50.96]But she think she a b**ch what a double entendre [03:54.81]她却自认是*子 多讽刺的双关 [03:54.81]B**ch bad woman good [03:57.67]坏女人不好 好女人才对 [03:57.67]Lady better they misunderstood [04:04.56]淑女更佳 他们却误解了本意 [04:04.56](I'm killin'these b**ches) [04:07.19](我在战胜这些*) [04:07.19]B**ch bad woman good [04:10.05]坏女人不好 好女人才对 [04:10.05]Lady better they misunderstood [04:13.28]淑女更佳 他们却误解了本意 [04:13.28]They misunderstood [04:16.85]他们误解了 [04:16.85](I'm killin' these b**ches) [04:19.52](我正让这些*黯然失色) [04:19.52]B**ch bad woman good [04:22.40]坏女人不好 好女人才对 [04:22.40]Lady better they misunderstood [04:26.75]淑女更佳 他们却误解了本意 [04:26.75]You're misunderstood [04:31.79]你被曲解的本心 [04:31.79]B**ch bad woman good [04:34.64]坏女人不好 好女人才对 [04:34.64]Lady better greatest motherhood [04:41.55]淑女更崇高 最伟大的母性光辉 [04:41.55](I'm killin' these b**ches) [04:46.06](我正让这些*黯然失色)