[00:00.00]Around My Way(Freedom Ain't Free) - Lupe Fiasco [00:02.38]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:02.38]Yeah Great american rap resurrecccccccctttttttttt [00:09.65]耶 伟大的美国说唱浴火重生 [00:09.65]Rest in peace Young M Pourin live from the sound [00:17.33]愿Young M安息 现场音浪倾泻而出 [00:17.33]Uh POURIN LIVE FROM THE SET YEAH [00:20.17]嗯 现场音浪倾泻而出 耶 [00:20.17]First off say peace to Pine Ridge [00:22.20]首先向派恩里奇致意 [00:22.20]Shame to all the damage that the white man wine did [00:24.34]白人所酿造的伤害令人蒙羞 [00:24.34]Ghost dance Trail of tears five million beers for years [00:27.29]鬼舞之殇 血泪之路 数载沉醉酒精之痛 [00:27.29]And all that other crime did [00:28.89]以及所有其他罪恶的后果 [00:28.89]More peace to the teachers of blind kids [00:31.05]愿和平也降临盲童的导师们 [00:31.05]To rebels in small cells keeping their mind big [00:33.89]致身陷囹圄却心怀大志的反抗者 [00:33.89]Say everything's hostile [00:34.94]他们说,万物皆敌 [00:34.94]Suicide bombers and prosperity gospels emaciated models [00:38.73]自爆者、成功神学的信徒、形销骨立的模特 [00:38.73]With coc*ine and blood pouring out their nostrils they got to [00:41.99]白粉与鲜血从鼻腔涌出 他们只能如此 [00:41.99]Just to stay awake on the catwalk of life where everybody watch you [00:45.76]只为在生命伸展台上保持清醒 众目睽睽之下 [00:45.76]Straight hair high heels and a handbag [00:48.21]直发,高跟鞋,手提包 [00:48.21]Crucifixes racism and a land grab [00:50.56]十字架,种族主义,以及土地掠夺 [00:50.56]Katrina FEMA trailers human body sandbags [00:53.54]卡特里娜飓风,联邦应急管理局拖车,以及血肉之躯堆成的沙袋 [00:53.54]A peace sign and a pants sag [00:55.32]和平手势与松垮的裤边 [00:55.32]A money toss cause a 9 stripper mad dash [00:57.82]钞票抛洒引得九位脱衣舞娘疯狂争抢 [00:57.82]A friend request following a hash tag [00:59.91]话题标签后的好友请求 [00:59.91]Now everybody want it like a last laugh [01:02.42]如今人人都想争得最后的胜利 [01:02.42]A Michael Jackson jacket or a daft mask [01:04.39]迈克尔·杰克逊的夹克 或是蠢朋克的面具 [01:04.39]Purple Jordans or the mixed girl in your math class [01:07.09]紫色乔丹鞋 亦或数学课上的混血女孩 [01:07.09]Stable is when the Ba'ath had Baghdad [01:08.91]稳定是Ba'ath党掌控巴格达的时期 [01:08.91]But corporate jets really had to have that gas bad [01:11.47]但企业专机对燃油的依赖已到病态程度 [01:11.47]War and they hope they all fall from the ratatat [01:13.85]战火纷飞 他们希望所有人倒在枪林弹雨中 [01:13.85]Cause that's just more dinosaur for the Cadillac [01:16.15]因为这不过是凯迪拉克的恐龙燃料 [01:16.15]Live from the other side what you see [01:18.17]实况转播另一边的景象 [01:18.17]A bunch of nonsense on my TV [01:20.53]电视里尽是荒唐无稽 [01:20.53]Heaven on Earth is what I need [01:22.82]我渴求人间天堂 [01:22.82]But I feel I'm in Hell every time I breathe [01:25.29]但每次呼吸都似身处地狱 [01:25.29]Reporting live from the other side what you hear [01:27.61]实时报道另一边的声音 [01:27.61]A bunch of nonsense all in my ear [01:29.86]耳边充斥着各种荒谬言论 [01:29.86]Rich man poor man we all gotta pay [01:32.00]无论贫富,我们都得为此付出代价 [01:32.00]Cause freedom ain't free especially 'round my way [01:35.73]因为自由并非免费,尤其在我身处的这片土地 [01:35.73]And we marvel at the state of Ottoman [01:37.38]我们惊叹于奥斯曼帝国的昔日辉煌 [01:37.38]Then turn around and treat Ghana like a garbage can [01:39.61]转过身却将加纳视若敝履 [01:39.61]America's a big motherf**kin' garbageman [01:41.98]美国,就是个巨大的垃圾搬运工 [01:41.98]If you ain't know you're part and parcel of the problem [01:44.23]若你浑然不觉,那你就是问题的组成部分 [01:44.23]You say no you ain't and I say yes you is [01:46.65]你矢口否认,我却坚信不疑 [01:46.65]Soon as you find out what planned obsolescence is [01:48.92]待你洞悉"计划报废"的本质 [01:48.92]You say no they didn't and I say yes they did [01:51.22]你言他们未曾,我却道他们早已为之 [01:51.22]The definition of unnecessary-ness manifested [01:55.88]无谓之恶,昭然若揭 [01:55.88]Say that we should protest just to get arrested [01:58.06]竟有人言,抗议只为身陷囹圄 [01:58.06]That goes against all my hustling ethics [02:00.35]这与我奋斗求生的信条背道而驰 [02:00.35]A bunch of jail niggas say its highly ineffective [02:02.71]牢狱中的囚徒都说这根本徒劳无功 [02:02.71]Depart from Martin connect on Malcolm X tip [02:05.07]背离马丁的温和 转向马尔科姆·X的激进 [02:05.07]Insert Baldwin to similar the separate [02:07.31]将鲍德温插入相似的分离中 [02:07.31]To me the truth is more fulfilling than a meth hit [02:09.93]于我而言 真相比**更让人满足 [02:09.93]Or finding really fast internet to have some sex with [02:12.27]或是寻找超快网速来场虚拟性爱 [02:12.27]It's all one song short of a set list [02:14.40]这就像演出曲目单上缺了首歌 [02:14.40]Couple croissants shy of a continental breakfast [02:16.70]离完美欧陆早餐就差两个牛角包 [02:16.70]Or blowing out your birthday candles just to make a death wish [02:19.18]就像吹灭生日蜡烛却许下死亡愿望 [02:19.18]So absurd word to Chief Bone Necklace [02:22.23]太荒诞了 向骨头项链酋长致敬 [02:22.23]Down at the Lakota Sioux Casino [02:23.70]就在拉科塔苏族赌场里 [02:23.70]A whole culture boiled down to giving you pokeno [02:26.07]整个文化竟被简化为给你玩波克诺游戏 [02:26.07]I go as left as a heart in the chest [02:28.33]我如胸腔里的心脏般固执地偏左 [02:28.33]Cause the Horn of Africa is now starving to death [02:30.93]因为非洲之角此刻正濒临饿死的边缘 [02:30.93]Live from the other side what you see [02:33.04]实况转播另一边的景象 [02:33.04]A bunch of nonsense on my TV [02:35.30]电视里尽是荒唐无稽 [02:35.30]Heaven on Earth is what I need [02:37.62]我渴求人间天堂 [02:37.62]But I feel I'm in Hell every time I breathe [02:40.06]但每次呼吸都似身处地狱 [02:40.06]Reporting live from the other side what you hear [02:42.36]实时报道另一边的声音 [02:42.36]A bunch of nonsense all in my ear [02:44.68]耳边充斥着各种荒谬言论 [02:44.68]Rich man poor man we all gotta pay [02:47.03]无论贫富,我们都得为此付出代价 [02:47.03]Cause freedom ain't free especially 'round my way [02:49.37]因为自由并非免费,尤其在我身处的这片土地 [02:49.37]An all white Los Angeles the dream of Mr Chandler [02:51.79]全白人的洛杉矶 是钱德勒先生的梦想 [02:51.79]Hope and pray they take Columbus day up off the calendar [02:54.43]祈愿哥伦布日能从日历上抹去 [02:54.43]South Central an example of God's gifts [02:56.31]中南区就是上帝恩典的证明 [02:56.31]So shout to all the mothers raising babies in SPA 6 [02:58.61]向第六区的所有单亲妈妈们致敬 [02:58.61]The projects of Oakland city Detroit ghost towns [03:01.14]奥克兰的贫民区 底特律的鬼城废墟 [03:01.14]Monopolies on poverty where D-boy coke bound [03:03.56]贫困被垄断 毒贩在街头游荡 [03:03.56]It's parts of Manila like the video for"Thriller" [03:05.76]马尼拉某些街区 如同《颤栗》MV般诡谲 [03:05.76]But the US Embassy is reminiscent of a villa [03:08.16]但美国大使馆 却像别墅般富丽堂皇 [03:08.16]If poverty is chocolate and privilege vanilla [03:10.41]若贫穷是黑巧克力 特权是香草冰淇淋 [03:10.41]Then what's the flavor of the Sunday preacher's pedophilia [03:12.81]那么传教士的罪恶 又该是何种味道 [03:12.81]Cash rules everything around these niggas [03:14.90]金钱统治着周围每个人的命运 [03:14.90]As classrooms everywhere around me wither [03:17.41]而我目之所及 教室正逐渐荒废 [03:17.41]Hither you can be Mr Burns or Mr Smithers [03:19.85]在这里你可当暴君 亦可当帮凶 [03:19.85]The tyrant or the slave but nowhere in the middle [03:22.18]或是暴君,或是奴隶,却无中庸之道 [03:22.18]Of the extremes of America's dream [03:24.50]尽显美国梦的极端两端 [03:24.50]Freud fighting Neo Freddy Krueger refereeing now [03:27.03]弗洛伊德与尼奥争斗,Freddy Krueger(猛鬼街)作裁判 [03:27.03]Live from the other side what you see [03:29.21]实况转播另一边的景象 [03:29.21]A bunch of nonsense on my TV [03:31.49]电视里尽是荒唐无稽 [03:31.49]Heaven on Earth is what I need [03:33.59]我渴求人间天堂 [03:33.59]But I feel I'm in Hell every time I breathe [03:36.24]但每次呼吸都似身处地狱 [03:36.24]Reporting live from the other side what you hear [03:38.52]实时报道另一边的声音 [03:38.52]A bunch of nonsense all in my ear [03:40.83]耳边充斥着各种荒谬言论 [03:40.83]Rich man poor man we all gotta pay [03:43.19]无论贫富,我们都得为此付出代价 [03:43.19]Cause freedom ain't free especially 'round my way [03:46.62]因为自由并非免费,尤其在我身处的这片土地 [03:46.62]Great American rap resurrecccccccctttttttttt [03:53.67]伟大的美国说唱 重获新生 [03:53.67]Lupe on the check Uh Westside 'Til I die [03:58.07]Lupe在此 西岸精神 至死不渝