[00:00.00]Begin The Beguine - Artie Shaw [00:06.33]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:06.33]Written by:Cole Porter [00:12.66] [00:12.66]Times have changed [00:15.86]时代已然变迁 [00:15.86]And we've often rewound the clock [00:19.00]我们时常倒转时光 [00:19.00]Since the puritans got a shock [00:22.02]自清教徒们震惊不已 [00:22.02]When they landed on Plymouth rock [00:25.08]当他们踏上普利茅斯岩 [00:25.08]If today [00:28.16]若是今日 [00:28.16]Any shock they should try to stem [00:31.37]他们若想阻挡任何冲击 [00:31.37]'Stead of landing on Plymouth rock [00:33.64]不再是登陆普利茅斯岩 [00:33.64]Plymouth rock would land on them [00:36.65]而是普利茅斯岩会压向他们 [00:36.65]In olden days a glimpse of stocking [00:40.21]旧时光里 袜影微现 [00:40.21]Was looked on as something shocking [00:42.18]便足以掀起骇浪惊澜 [00:42.18]But now god knows [00:45.30]但如今 天知晓 [00:45.30]Anything goes [00:48.94]一切皆无妨 [00:48.94]Good authors too who once knew better words [00:52.38]曾妙笔生花的文豪 [00:52.38]Now only use four letter words [00:54.53]如今满纸荒唐言 [00:54.53]Writing prose [00:57.48]挥毫落笔 [00:57.48]Anything goes [01:00.08]一切皆无妨 [01:00.08]If driving fast cars you like [01:02.44]如果你喜欢开快车 [01:02.44]If low bars you like [01:04.01]如果你喜欢低矮的酒吧 [01:04.01]If old hymns you like [01:05.46]如果你喜欢古老的圣歌 [01:05.46]If bare limbs you like [01:06.94]如果你喜欢裸露的肢体 [01:06.94]If Mae west you like [01:08.42]如果你喜欢梅·韦斯特 [01:08.42]Or me undressed you like [01:09.98]或是喜欢我赤裸的样子 [01:09.98]Why nobody will oppose [01:13.02]为什么没人会反对 [01:13.02]When every night the set that smart is in [01:16.59]当每个夜晚那聪明人都在的场合 [01:16.59]Truding at nudist parties in [01:18.80]游荡在天体营里 [01:18.80]Studios [01:21.55]影棚中 [01:21.55]Anything goes [01:25.15]一切皆无妨 [01:25.15]When missus Ned McLean [01:27.54]当麦克莱恩夫人 [01:27.54]God bless her [01:28.47]愿上帝保佑她 [01:28.47]Can get Russian reds to yes her [01:30.62]能让俄罗斯红发人都点头应允 [01:30.62]Then I suppose [01:33.75]那么我想 [01:33.75]Anything goes [01:37.32]一切皆无妨 [01:37.32]When Rockefeller still [01:39.69]当洛克菲勒依然 [01:39.69]Can hoard enough money to let max Gordon [01:42.89]能聚敛财富 让马克斯·戈登 [01:42.89]Produce his shows [01:45.90]制作他的剧目 [01:45.90]Anything goes [01:48.49]一切皆无妨 [01:48.49]The world has gone mad today [01:50.86]这世界今日已疯狂 [01:50.86]And good's bad today [01:52.29]善恶颠倒 [01:52.29]And black's white today [01:53.83]黑白不分 [01:53.83]And day's night today [01:55.29]昼夜难辨 [01:55.29]And that gent today [01:56.79]如今那位先生 [01:56.79]You gave a cent today [01:58.18]今日你赠予一分钱 [01:58.18]Once had several chateaux [02:01.46]曾拥有数座城堡庄园 [02:01.46]When folks who still can ride in jitneys [02:04.73]当那些仍能乘坐合乘出租车的人们 [02:04.73]Find out vanderbilts and whitneys [02:06.82]发现范德比尔特和惠特尼家族的后裔 [02:06.82]Lack baby clothes [02:09.85]连婴儿衣物都短缺 [02:09.85]Anything goes [02:13.30]一切皆无妨 [02:13.30]When Sam Goldwyn can with great conviction [02:16.50]当萨姆·戈德温如此笃定 [02:16.50]Instruct Anna sten in diction [02:18.71]教导安娜·斯坦正确发音 [02:18.71]Then Anna shows [02:21.78]安娜开始展现 [02:21.78]Anything goes [02:25.37]一切皆无妨 [02:25.37]When you hear that lady mendl standing up [02:28.76]当你听说门德尔夫人站起 [02:28.76]Now turns a handspring landing up [02:31.17]她一个后手翻 [02:31.17]On her toes [02:33.67]轻巧立于足尖 [02:33.67]Anything goes [02:36.56]一切皆无妨 [02:36.56]Just think of those shocks you've got [02:38.72]想想你所经历的震惊 [02:38.72]And those knocks you've got [02:40.12]你所承受的那些打击 [02:40.12]And those blues you've got [02:41.62]你所感受的那些忧郁 [02:41.62]From that news you've got [02:43.01]源自你所听闻的消息 [02:43.01]And those pains you've got [02:44.60]你所经历的那些伤痛 [02:44.60]If any brains you've got [02:46.20]若你仍存一丝清醒 [02:46.20]From those little radios [02:49.18]皆来自那些小小收音机 [02:49.18]So missus r with all her trimmings [02:52.52]那位R女士带着她的精致配饰 [02:52.52]Can broadcast a bed from Simmons [02:54.37]正播报着西蒙斯的床榻故事 [02:54.37]'Cause Franklin knows [02:57.58]因为弗兰克林深知 [02:57.58]Anything goes [03:02.06]一切皆无妨