[00:00.00]Trial By Fire - Yelawolf [00:06.50]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:06.50]Written by:Michael Atha/William Harness [00:13.01] [00:13.01]Yew what the f**k is up [00:16.30]Yew 怎么回事 [00:16.30]Made it [00:18.22]我来了 [00:18.22]You see that f**kin' dude try to cut me off [00:21.53]你瞧那家伙想超我的车 [00:21.53]Go up in here and get a beer [00:24.01]进去喝杯啤酒 [00:24.01]Another shot [00:24.90]再续一杯 [00:24.90]Blues party [00:26.93]蓝调派对 [00:26.93]Uh yeah woo woo what up Gill [00:31.10]嘿 耶 哇哦 Gill 最近如何 [00:31.10]What up mane [00:32.25]老兄 最近怎样 [00:32.25]Hey y'all [00:33.73]嘿,各位 [00:33.73]I see my boy Yelawolf comin' up in the house mane [00:37.64]瞧我的好兄弟Yelawolf正往屋里来呢 [00:37.64]What look like got his boys with him too mane [00:40.82]看样子他兄弟们也一起来了呢老哥 [00:40.82]Hey can you grab me a beer [00:42.75]嘿,能帮我拿杯啤酒吗 [00:42.75]Is that brother Bones out there [00:44.99]Bones兄弟也在外面吗 [00:44.99]Ah it look like DJ Klever too mane [00:52.05]哇 DJ Klever居然也来了兄弟 [00:52.05]Man come up here and give these folks somethin' [00:54.26]老兄快上来给大伙儿整点绝活 [00:54.26]I need to go get me a drink mane [00:56.88]我得去弄杯喝的了 [00:56.88]Let him come on ladies and gentlemen [01:00.05]各位女士们先生们,请他登场 [01:00.05]Yela Bones DJ Klever [01:04.22] [01:04.22]Yo let's freestyle some sh*t [01:08.13]哟,咱们即兴来点即兴创作 [01:08.13]That's right [01:14.98]没错 [01:14.98]Check check check [01:19.27]预备 预备 预备 [01:19.27]Let's go Klever [01:27.30]Klever,开始吧 [01:27.30]This is Bones Owens to my right right here [01:30.33]在我右边这位是Bones Owens [01:30.33]To my left DJ Klever [01:34.84]在我左侧是DJ Klever [01:34.84]My name is Yelawolf [01:37.89]我叫Yelawolf [01:37.89]This is Trial By Fire [01:42.57]这是烈火审判 [01:42.57]Uh [01:44.75] [01:44.75]Back in 1979 it was a cold day in December [01:48.92]回到1979年 那是个寒冷的十二月天 [01:48.92]Mamma peeled the paint off the wall screamin' [01:51.53]妈妈抓墙尖叫到油漆剥落 [01:51.53]Babie's on the way [01:52.93]宝宝即将降临 [01:52.93]They rushed her to the hospital in that old Chevy truck [01:56.35]他们开着那辆老旧的雪佛兰卡车 将她紧急送往医院 [01:56.35]Running 90 miles an hour down them back roads [01:59.23]疾驰于乡间小路,时速九十英里 [01:59.23]Blowing past the sheriff hid in the woods [02:01.50]呼啸掠过林中隐匿的警长 [02:01.50]Smoke bellowing off the engine [02:03.40]引擎轰鸣,浓烟滚滚 [02:03.40]Running hot must have been a sign [02:05.76]高温炙烤,似是预兆 [02:05.76]They rushed her to the emergency room [02:07.84]他们将她紧急送往急诊室 [02:07.84]And barely made it to the bed [02:09.39]几乎是刚到病床 [02:09.39]A few minutes later I was screaming for my first breath [02:12.69]几分钟后,我便啼哭着,迎来人生第一口呼吸 [02:12.69]A little devil the doctor said [02:14.69]医生说,那是个小恶魔 [02:14.69]He's got that look in his eye ya know [02:17.16]你瞧,他的眼神里透着一股劲儿 [02:17.16]Reminds me of mischief [02:18.59]那让我想起顽劣的念头 [02:18.59]Yeah this ones gonna be trouble I can tell it [02:20.97]没错,我看得出来,这家伙准是个麻烦 [02:20.97]And then the lights went [02:22.69]就在那时,电光一闪 [02:22.69]Then mamma said doctor something's burning I can smell it [02:26.11]接着妈妈喊道:"医生,我闻到烧焦味了,有什么东西着火了!" [02:26.11]And it was trial by fire [02:28.88]那是一场烈火的洗礼 [02:28.88]I'm just under a plane singing to burn it down [02:32.64]我在飞机轰鸣声中高唱要将其焚毁 [02:32.64]You better watch your step [02:35.54]你最好小心你的每一步 [02:35.54]When I come around [02:41.64]当我降临世间 [02:41.64]D*mn right uh [02:46.41]没错,千真万确 [02:46.41]You could hear lightning for miles around [02:48.49]数英里外都能听到雷电轰鸣 [02:48.49]And oak trees hitting the ground [02:50.54]橡树被连根拔起,轰然倒地 [02:50.54]The wind tore holes on that old Dixie flag on the capitol steps [02:54.27]狂风在州议会台阶上将迪克西旗撕出裂痕 [02:54.27]Change is coming my great grand mamma said [02:56.72]我的曾祖母曾说,变革即将来临 [02:56.72]Quietly clutching her Bible sitting in a rocking chair [02:59.66]她静静地坐在摇椅上,紧握着圣经 [02:59.66]Smoking a cigarette [03:01.21]指间香烟袅袅 [03:01.21]And the wood creaked beneath the porch and the old dog moaned and cried [03:04.64]门廊下的木板吱呀作响 老狗呜咽悲鸣 [03:04.64]As the sirens passing by [03:07.01]警笛声呼啸而过 [03:07.01]And Mr. Williams brought a mean batch of that moonshine to the wake [03:10.77]威廉姆斯先生带着劣质私酿来守灵 [03:10.77]You know one comes and one goes as they say [03:13.62]你知道有人来有人走 就像他们说的那样 [03:13.62]And they laid a flower on the grave [03:15.39]他们在墓碑前放下一枝花 [03:15.39]Buried on December 29th for robbing a bank [03:18.03]因抢劫银行 他葬于十二月二十九 [03:18.03]And killed by the police see you in the next life old friend [03:21.95]死于警察枪下 下辈子见 老伙计 [03:21.95]Little did he know his old friend was back again [03:24.90]他怎会知道 他的老友又回来了 [03:24.90]As the son of Sheila Diane [03:27.80]作为希拉·黛安的儿子 [03:27.80]And it was trial by fire [03:30.60]那是一场烈火的洗礼 [03:30.60]I'm just under a plane singing to burn it down [03:34.34]我在飞机轰鸣声中高唱要将其焚毁 [03:34.34]You better watch your step [03:37.23]你最好小心你的每一步 [03:37.23]When I come around [03:43.29]当我降临世间 [03:43.29]You know how the story goes c'mon [03:47.57]你知道故事会如何发展 来吧 [03:47.57]See me I'm a curious soul [03:49.04]看我 我是个好奇的灵魂 [03:49.04]A stray bullet to some a chatter and whisper at night [03:51.27]有人视我如流弹 有人听我似夜语 [03:51.27]And the head of a following storm a rebel at heart a devilish grin [03:54.57]引领着追随的风暴 反叛的灵魂 恶魔般的笑容 [03:54.57]A leader of men a preacher at ten [03:56.00]众人的领袖 十岁的布道者 [03:56.00]I was already in to spiritual sin [03:57.72]我早已深陷灵魂的罪孽 [03:57.72]Back in the saddle again [03:59.06]再度跨上战马 [03:59.06]12s in the back of the trunk making it rattle again [04:01.64]后备箱里的12寸音响 让金属再次震颤轰鸣 [04:01.64]Giving them nothing but punk [04:02.92]只给他们最纯粹的朋克 [04:02.92]Living the baby the baby's got powers the baby is haunted [04:05.60]那婴儿活着 婴儿拥有力量 婴儿被幽灵萦绕 [04:05.60]F**k a church I'm a confession [04:07.08]去他的教堂 我就是忏悔本身 [04:07.08]Professional public annointed [04:08.10]被选中的公众人物 [04:08.10]Came from the wrong side of the tracks [04:09.52]来自铁轨的阴暗面 [04:09.52]Bring the wrong crowds out the back [04:10.72]带着边缘群体走向台前 [04:10.72]Keeping these gutter dogs raised [04:11.80]喂养这些阴沟里的野狗 [04:11.80]With these alley way cats [04:13.26]与巷弄里的野猫为伴 [04:13.26]Seen what these others can't see [04:14.48]洞察常人未见的景象 [04:14.48]My poetry is a reflection of up from the bottom [04:17.00]我的诗是深渊向上的倒影 [04:17.00]And climbing that f**king tree but I brought a chainsaw [04:19.36]攀爬那该死的树但我带着链锯 [04:19.36]I come to build a house up out of it chopping [04:21.32]我砍伐木材 在此建造房屋 [04:21.32]Limbs off this culture and putting soldiers up inside of it [04:23.62]砍下文化的枝干 让士兵驻扎其中 [04:23.62]Nails brick mortar board up the windows [04:25.39]钉砖砌瓦 抹上灰泥 将窗户牢牢封住 [04:25.39]For the tornado I'm a fatal blow to these honorable foes [04:27.98]为抵御风暴 我将给这些高尚之敌致命打击 [04:27.98]Bag up the hot potato [04:29.59]收拾起这烫手山芋 [04:29.59]And it was trial by fire [04:32.31]那是一场烈火的洗礼 [04:32.31]I'm just under a plane singing to burn it down [04:36.08]我在飞机轰鸣声中高唱要将其焚毁 [04:36.08]You better watch your step [04:38.87]你最好小心你的每一步 [04:38.87]When I come around [04:43.09]当我降临世间