[00:00.00]Begin the Beguine - Artie Shaw and his Orchestra [00:06.06]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:06.06]Written by:Cole Porter [00:12.12] [00:12.12]Times have changed [00:15.32]时过境迁 [00:15.32]And we've often rewound the clock [00:18.46]而我们曾数度试图让时光倒流 [00:18.46]Since the puritans got a shock [00:21.48]当清教徒们震惊不已 [00:21.48]When they landed on Plymouth rock [00:24.54]当他们踏足普利茅斯岩 [00:24.54]If today [00:27.62]若至今日 [00:27.62]Any shock they should try to stem [00:30.83]若他们试图平息任何动荡 [00:30.83]'Stead of landing on Plymouth rock [00:33.10]不再是登陆普利茅斯岩 [00:33.10]Plymouth rock would land on them [00:36.11]普利茅斯岩将倾覆于他们 [00:36.11]In olden days a glimpse of stocking [00:39.67]昔日袜边微露 [00:39.67]Was looked on as something shocking [00:41.64]便令人惊骇驻足 [00:41.64]But now god knows [00:44.76]但现在天知道 [00:44.76]Anything goes [00:48.40]百无禁忌 [00:48.40]Good authors too who once knew better words [00:51.84]优秀作家也曾用词考究 [00:51.84]Now only use four letter words [00:53.99]如今却满口俗言 [00:53.99]Writing prose [00:56.94]挥笔成章 [00:56.94]Anything goes [00:59.54]百无禁忌 [00:59.54]If driving fast cars you like [01:01.90]若你喜欢驾驶飞驰的汽车 [01:01.90]If low bars you like [01:03.47]若你喜欢低矮的酒吧 [01:03.47]If old hymns you like [01:04.92]若你喜欢古老的圣歌 [01:04.92]If bare limbs you like [01:06.40]若你喜欢裸露的肢体 [01:06.40]If Mae west you like [01:07.88]若你喜欢Mae West [01:07.88]Or me undressed you like [01:09.44]或喜欢我衣衫褪去的模样 [01:09.44]Why nobody will oppose [01:12.48]为何无人会反对 [01:12.48]When every night the set that smart is in [01:16.05]当每个夜晚这聪明人聚集的场所 [01:16.05]Truding at nudist parties in [01:18.26]游荡在天体营中 [01:18.26]Studios [01:21.01]工作室里 [01:21.01]Anything goes [01:24.61]百无禁忌 [01:24.61]When missus Ned McLean [01:27.00]当奈德·麦克莱恩夫人 [01:27.00]God bless her [01:27.93]天佑她 [01:27.93]Can get Russian reds to yes her [01:30.08]能让俄国人都对她点头称是 [01:30.08]Then I suppose [01:33.21]由此看来 [01:33.21]Anything goes [01:36.78]百无禁忌 [01:36.78]When Rockefeller still [01:39.15]昔日洛克菲勒 [01:39.15]Can hoard enough money to let max Gordon [01:42.35]仍能囤积巨资 让麦克斯·戈登 [01:42.35]Produce his shows [01:45.36]筹办他的演出 [01:45.36]Anything goes [01:47.95]百无禁忌 [01:47.95]The world has gone mad today [01:50.32]今日世界已疯癫 [01:50.32]And good's bad today [01:51.75]善恶已颠倒 [01:51.75]And black's white today [01:53.29]黑白亦混淆 [01:53.29]And day's night today [01:54.75]昼夜亦颠倒 [01:54.75]And that gent today [01:56.25]而今日那位绅士 [01:56.25]You gave a cent today [01:57.64]今日你赠予一枚银币 [01:57.64]Once had several chateaux [02:00.93]昔日曾坐拥数座庄园 [02:00.93]When folks who still can ride in jitneys [02:04.20]当人们仍挤在廉价小巴里 [02:04.20]Find out vanderbilts and whitneys [02:06.29]竟发现范德比尔特与惠特尼 [02:06.29]Lack baby clothes [02:09.32]也为婴孩衣物所困 [02:09.32]Anything goes [02:12.77]百无禁忌 [02:12.77]When Sam Goldwyn can with great conviction [02:15.97]当山姆·戈德温满怀信念 [02:15.97]Instruct Anna sten in diction [02:18.18]指导安娜·斯坦发音吐字 [02:18.18]Then Anna shows [02:21.25]接着安娜展示 [02:21.25]Anything goes [02:24.84]百无禁忌 [02:24.84]When you hear that lady mendl standing up [02:28.23]当你听闻曼德尔夫人优雅起身 [02:28.23]Now turns a handspring landing up [02:30.64]此刻她正轻盈地手翻腾跃 [02:30.64]On her toes [02:33.14]稳稳立于足尖 [02:33.14]Anything goes [02:36.03]百无禁忌 [02:36.03]Just think of those shocks you've got [02:38.19]想想你所经历的那些惊异之事吧 [02:38.19]And those knocks you've got [02:39.59]那些你承受的敲打 [02:39.59]And those blues you've got [02:41.09]那些你心头的忧郁 [02:41.09]From that news you've got [02:42.48]从你听闻的那些消息 [02:42.48]And those pains you've got [02:44.07]那些你身心的痛楚 [02:44.07]If any brains you've got [02:45.67]若你尚存一丝清醒 [02:45.67]From those little radios [02:48.65]从那些小型收音机中 [02:48.65]So missus r with all her trimmings [02:51.99]所以R夫人带着她所有的装饰 [02:51.99]Can broadcast a bed from Simmons [02:53.84]能播报一张西蒙斯的床 [02:53.84]'Cause Franklin knows [02:57.05]因为富兰克林亦知 [02:57.05]Anything goes [03:02.00]百无禁忌