[00:00.00]Crossing the Stream (渡川行)-霓虹森林 [00:07.68]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:07.68]词:霓虹森林 [00:11.52] [00:11.52]曲:霓虹森林 [00:15.37] [00:15.37]编曲:霓虹森林 [00:19.21] [00:19.21]混音:霓虹森林 [00:23.05] [00:23.05]企划:孙耀东 [00:26.90] [00:26.90]出品:柠檬红茶2.0 [00:30.74] [00:30.74]【未经著作权人许可不得翻唱翻录或使用】 [00:34.59] [00:34.59]Thin frost touches shore night tints the sky deep blue [00:36.84] [00:36.84]薄霜漫覆江岸夜色染遍长空幽蓝 [00:37.74]薄霜漫覆江岸夜色染遍长空幽蓝 [00:37.74]River waves drift far take old longings through and through [00:39.72] [00:39.72]江水悠悠远去载走心底万般执念 [00:40.62]江水悠悠远去载走心底万般执念 [00:40.62]I stand by waterfront where old affections grew [00:41.85] [00:41.85]我伫立江畔曾是情意萌生之地 [00:42.69]我伫立江畔曾是情意萌生之地 [00:42.69]Empty thoughts linger long no comfort to pursue [00:43.89] [00:43.89]万般思绪空落再寻不到半分慰藉 [00:44.82]万般思绪空落再寻不到半分慰藉 [00:44.82]Lone boat drifts slowly cross the misty river line [00:47.25] [00:47.25]孤舟缓缓前行穿行在烟波江面 [00:48.09]孤舟缓漂,穿过雾霭江线 [00:48.09]Heart words hidden deep worn by dawn and twilight fine [00:49.44] [00:49.44]心底深情难言早已被朝夕岁月磨淡 [00:50.40]心底密语深藏,被晨昏岁月磨淡 [00:50.40]Reed leaves sway gently hide my tangled mind [00:51.42] [00:51.42]芦叶随风轻摇藏起我纷乱心绪 [00:52.26]芦叶轻摇,藏起我纷乱心绪 [00:52.26]Stray in fleeting years trapped in lonely bind [00:54.75] [00:54.75]漂泊浮沉岁月深陷孤寂无法挣脱 [00:55.65]漂泊流年,困于孤寂束缚 [00:55.65]Traveller cross the stream [00:56.79] [00:56.79]渡江独行客 [00:57.15]渡江独行客 [00:57.15]Walk through frosty dream [00:59.28] [00:59.28]踏遍寒霜旧梦 [00:59.70]穿行霜寒旧梦 [00:59.70]Chill kills warm gleam [01:01.32] [01:01.32]寒意散尽暖意 [01:01.80]寒意吞噬暖意 [01:01.80]I drown in silent stream [01:04.17] [01:04.17]沉沦于寂寂江流 [01:04.65]我沉沦于寂寂江流 [01:04.65]Traveller cross the stream [01:06.60] [01:06.60]渡江独行客 [01:06.96]渡江独行客 [01:06.96]Glide through dusk beam [01:09.03] [01:09.03]游走暮色微光 [01:09.45]轻掠过暮色微光 [01:09.45]Lost in endless theme [01:11.49] [01:11.49]深陷无尽怅惘 [01:11.91]迷失在永恒命题 [01:11.91]Trapped in faded dream [01:15.90] [01:15.90]困在逝去旧梦 [01:19.23]困于褪色梦境 [01:19.23]Trapped in faded dream [01:37.47] [01:37.47]困在逝去旧梦 [01:38.37]困于褪色梦境 [01:38.37]Trapped in faded dream [01:40.77] [01:40.77]困在逝去旧梦 [01:44.22]困于褪色梦境 [01:44.22]Golden sunset falls beside the river bend [01:46.32] [01:46.32]落日余晖倾洒映在江河湾畔 [01:47.10]金色暮光垂落河湾之畔 [01:47.10]Dense fog covers shore hide my hidden end [01:48.09] [01:48.09]浓雾笼罩江岸掩藏难言结局 [01:48.87]浓雾覆没岸线 隐去未诉终章 [01:48.87]Dim lamp light vanishes in remote woodland [01:50.46] [01:50.46]幽幽灯火黯淡消散于幽深林间 [01:51.30]微弱灯火消逝在遥远林间 [01:51.30]Beautiful old times sink in sad contend [01:53.76] [01:53.76]昔日美好过往尽数淹没于离愁 [01:54.60]美好旧日沉入忧伤纷争 [01:54.60]Lone boat unfurls sails toward the vast heaven end [01:56.19] [01:56.19]孤舟扬起风帆向着辽阔天际远行 [01:57.09]孤舟扬帆驶向浩瀚天际 [01:57.09]No soft goodbye scene only water wind blend [01:58.68] [01:58.68]未有温柔道别只剩清风流水相伴 [01:59.61]没有温柔告别只有水风交融 [01:59.61]Vague old attachments fade under moon ascend [02:01.11] [02:01.11]朦胧旧日情愫随月色慢慢消散 [02:02.07]模糊久远的依恋随月升渐渐消散 [02:02.07]I journey far away no one heals my bend [02:03.72] [02:03.72]孤身远赴远方无人抚平满心遗憾 [02:04.68]孤身远行无人治愈我心灵创伤 [02:04.68]Traveller cross the stream [02:05.67] [02:05.67]渡江独行客 [02:06.03]渡江独行客 [02:06.03]Walk through frosty dream [02:08.19] [02:08.19]踏遍寒霜旧梦 [02:08.61]穿行霜寒旧梦 [02:08.61]Chill kills warm gleam [02:10.56] [02:10.56]寒意散尽暖意 [02:10.98]寒意吞噬暖意 [02:10.98]I drown in silent stream [02:12.90] [02:12.90]沉沦于寂寂江流 [02:13.38]我沉沦于寂寂江流 [02:13.38]Traveller cross the stream [02:15.48] [02:15.48]渡江独行客 [02:15.84]渡江独行客 [02:15.84]Glide through dusk beam [02:17.70] [02:17.70]游走暮色微光 [02:18.27]轻掠过暮色微光 [02:18.27]Lost in endless theme [02:20.34] [02:20.34]深陷无尽怅惘 [02:20.79]迷失在永恒命题 [02:20.79]Trapped in faded dream [02:36.51] [02:36.51]困在逝去旧梦 [02:37.35]困于褪色梦境 [02:37.35]Trapped in faded dream [02:58.02] [02:58.02]困在逝去旧梦 [03:03.00]困于褪色梦境