[00:00.00]B**ch Bad (Party Tribute to Lupe Fiasco) - Ultimate Party Jams [00:10.07]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:10.07]Yeah [00:12.36]没错 [00:12.36]I say b**ch bad woman good lady better [00:18.26]我说坏女人不好 好女人很棒 淑女更佳 [00:18.26]Hey hey hey hey [00:24.55] [00:24.55]Now imagine there's a shawty maybe five maybe four [00:27.82]想象有个小家伙 大概四五岁年纪 [00:27.82]Ridin' 'round with his mama listening to the radio [00:30.75]坐在妈妈车里 听着电台旋律 [00:30.75]And a song comes on and a not far off from being born [00:34.14]突然响起这首歌 他还不谙世事 [00:34.14]Doesn't know the difference between right and wrong [00:37.01]分不清什么是对错是非 [00:37.01]Now I ain't trying to make it too complex [00:39.94]我不想把事情说得太复杂 [00:39.94]But let's just say shawty has an undeveloped context [00:43.31]但且说这姑娘对当今世态缺乏认知 [00:43.31]About the perception of women these days [00:46.29]关于时下对女性的种种偏见 [00:46.29]His mama sings along and this what she says [00:49.50]他母亲随声附和 唱出这般词句 [00:49.50]"Niggas I'm a bad b**ch and I'm bad b**ch [00:54.45]"老娘是绝世*货 绝世*货 [00:54.45]Far above average" [00:55.85]远非常人可比" [00:55.85]And maybe other rhyming words like cabbage and savage [00:58.87]或许还押着韵脚 比如卷心菜和野性 [00:58.87]And baby carriage and other things that match it [01:01.94]婴儿车之类 诸如此类的词句 [01:01.94]Couple of things that are happenin' here [01:03.65]这里正发生着几件事 [01:03.65]First he's relatin' the word"b**ch" with his mama comma [01:07.04]他最初将那个词与母亲联系在一起 [01:07.04]And because she's relatin' to herself [01:09.04]只因她自己也这样定义自己 [01:09.04]His most important source of help And mental health [01:11.86]这本该是最重要的精神支柱 [01:11.86]He may skew respect for dishonor [01:14.91]他却将尊重扭曲成了耻辱 [01:14.91]B**ch bad woman good [01:17.89]刻板印象坏 女性本善 [01:17.89]Lady better they misunderstood [01:25.13]淑女更佳 是他们理解偏差 [01:25.13]Killin' these [01:25.81]打破这些桎梏 [01:25.81]Uh tell 'em [01:27.30]来吧 告诉他们 [01:27.30]B**ch bad woman good [01:30.26]刻板印象坏 女性本善 [01:30.26]Lady better they misunderstood [01:34.53]淑女更佳 是他们理解偏差 [01:34.53]They misunderstood [01:36.97]世人总误解偏颇 [01:36.97]Killin' these [01:38.50]打破这些桎梏 [01:38.50]Yeah now imagine a group of little girls nine through twelve [01:40.99]试想一群九到十二岁的小女孩 [01:40.99]On the internet watchin' videos listenin' to songs by themselves [01:44.70]独自上网看视频听歌 [01:44.70]It doesn't really matter if they have parental clearance [01:47.75]父母监管与否已不重要 [01:47.75]They understand the internet better than their parents [01:50.85]她们比长辈更懂网络世界 [01:50.85]Now being the interent the content's probably uncensored [01:53.95]网络世界的内容往往毫无遮拦 [01:53.95]They're young so they're maleable and probably unmentored [01:57.07]他们年少可塑 却无人引导方向 [01:57.07]A complicated combination maybe with no relevance [02:00.08]这复杂的交织看似无关痛痒 [02:00.08]Until that intelligence meets their favorite singer's preference [02:03.22]直到稚嫩思想遇上偶像的偏好主张 [02:03.22]"Bad b**ches bad b**ches bad b**ches [02:05.95]"那些叛逆的 不羁的 特立独行的模样 [02:05.95]That's all I want and all I like in life is bad b**ches bad b**ches" [02:10.24]就是我此生全部追求与向往" [02:10.24]Now let's say that they less concerned with him [02:12.33]此刻他们对他毫不在意 [02:12.33]And more with the video girl acquiescent to his whims [02:17.16]只关注影像里顺从的姑娘 [02:17.16]Ah the plot thickens [02:18.89]啊 剧情愈发复杂 [02:18.89]High heels long hair fat booty slim [02:22.26]高跟鞋 长发 翘臀 细腰 [02:22.26]Reality check I'm not trippin' [02:24.86]现实检验 我并非胡思乱想 [02:24.86]They don't see a paid actress just what makes a bad b**ch [02:28.71]他们看不到专业演员 只认定何为"坏女人" [02:28.71]B**ch bad woman good [02:31.46]刻板印象坏 女性本善 [02:31.46]Lady better they misunderstood [02:39.28]淑女更佳 是他们理解偏差 [02:39.28]Killin' these [02:39.75]打破这些桎梏 [02:39.75]Uh tell 'em [02:41.21]来吧 告诉他们 [02:41.21]B**ch bad woman good [02:43.99]刻板印象坏 女性本善 [02:43.99]Lady better they misunderstood [02:48.37]淑女更佳 是他们理解偏差 [02:48.37]They misunderstood [02:51.00]世人总误解偏颇 [02:51.00]Killin' these [02:52.63]打破这些桎梏 [02:52.63]Disclaimer: This rhymer Lupe's not usin' b**ch as a lesson [02:56.96]声明:这位说唱歌手并非以*词说教 [02:56.96]But as a psychological weapon [02:58.62]而是当作心理武器 [02:58.62]To set in your mind and really mess with your conceptions [03:01.57]植入你脑海 扭曲你的认知 [03:01.57]Discretions reflections it's clever misdirection [03:04.72]谨慎思考 深刻反省 这是巧妙的误导 [03:04.72]Cause while I was rappin' they was growin' up fast [03:08.57]当我还在说唱时 他们已飞速成长 [03:08.57]Nobody stepped in to ever slow 'em up gasp [03:11.71]无人出面阻止 任其野蛮生长 [03:11.71]Sure enough in this little world [03:14.18]果然在这个小世界里 [03:14.18]The little boy meets one of those little girls [03:17.01]小男孩遇见了那些小女孩 [03:17.01]And he thinks she a bad b**ch and she thinks she a bad b**ch [03:20.24]他以为她是个坏女孩 她也自认是个坏女孩 [03:20.24]He thinks disrespectfully she thinks of that sexually [03:23.24]他心怀不敬 她却误解成调情 [03:23.24]She got the wrong idea he don't wanna f**k her [03:25.98]她完全会错意 他根本无意亲近 [03:25.98]He thinks she's bad at being a b**ch like his mother [03:29.69]只觉得她像母亲那样 是个糟糕的女人 [03:29.69]Momma never dress like that come out the house hot mess like that [03:32.70]妈妈从不那样打扮 出门时总是邋里邋遢 [03:32.70]A** titties dress like that [03:34.00]翘臀丰胸 穿着暴露 [03:34.00]All out to impress like that [03:35.49]刻意打扮 只为博人眼球 [03:35.49]Just like that you see the fruit of the confusion [03:38.26]就这样 你看到了困惑的果实 [03:38.26]He caught in a reality she caught in an illusion [03:41.63]他困在现实里 她困在幻想中 [03:41.63]Bad mean good to her she really nice and smart [03:44.76]对她来说"坏"就是好 她明明聪慧可人 [03:44.76]But bad mean bad to him b**ch don't play your part [03:47.78]但对他来说"坏"就是坏 *子别演你的戏码 [03:47.78]But b**ch still bad to her if you say it the wrong way [03:51.16]但若你说错话 *子对她仍是坏词 [03:51.16]But she think she a b**ch what a double entendre [03:55.00]但她自以为是 多么讽刺的双关 [03:55.00]B**ch bad woman good [03:57.94]刻板印象坏 女性本善 [03:57.94]Lady better they misunderstood [04:04.57]淑女更佳 是他们理解偏差 [04:04.57]Killin' these [04:05.52]打破这些桎梏 [04:05.52]Uh tell 'em [04:07.67]来吧 告诉他们 [04:07.67]B**ch bad woman good [04:10.09]刻板印象坏 女性本善 [04:10.09]Lady better they misunderstood [04:16.94]淑女更佳 是他们理解偏差 [04:16.94]Killin' these [04:19.71]打破这些桎梏 [04:19.71]B**ch bad woman good [04:22.52]刻板印象坏 女性本善 [04:22.52]Lady better they misunderstood [04:26.76]淑女更佳 是他们理解偏差 [04:26.76]You're misunderstood [04:32.01]你被误解了 [04:32.01]B**ch bad woman good [04:34.82]刻板印象坏 女性本善 [04:34.82]Lady better greatest motherhood [04:39.78]淑女更佳 最伟大的母性 [04:39.78]Killin' these [04:44.08]打破这些桎梏